gucchiさん
2024/01/12 10:00
ちょっと隙間開けて を英語で教えて!
間隔をあけて並べてほしいので、「ちょっと隙間開けて」と言いたいです。
回答
・Make a little room.
・Scoot over a bit
・Give me some elbow room.
Could you make a little room between each item?
ちょっと隙間開けて並べてくれますか?
Make a little room. は、「少し場所をあけて」という意味で使われます。例えば、誰かが座るために席を詰めたり、物を置くためにスペースを確保したりする状況で使えます。友人や同僚が一緒に座るためにスペースを少し広げるときや、テーブルに新しい料理を置くために場所を空けるときに適しています。また、混み合った場所で少し身動きを取るために他の人に少し場所を譲ってもらうようお願いする場合にも使えます。
Scoot over a bit, please.
ちょっと隙間開けてください。
Give me some elbow room, please.
ちょっと隙間開けてください。
Scoot over a bitとGive me some elbow roomはどちらもスペースを求める表現ですが、使い分けがあります。Scoot over a bitは主に座っているときに隣の人に少し移動してもらう際に使います。例えば、ベンチやソファで隣の人に「ちょっとずれて」と頼むときです。Give me some elbow roomは、物理的にもっと広いスペースが必要なときに使います。例えば、作業をするために周りの人に「もっとスペースをください」と頼む場合です。どちらもカジュアルな状況で使われます。
回答
・leave space a little bit between ~
・make room
leave space a little bit between ~
~の隙間をちょっとあける
Please put the plates on the table and leave space a little bit between them.
テーブルの上に皿を置き、間隔を少しあけてください。
「leave space between ~」で「~の隙間をあける」という意味です。また、「put A on B」で B に A を置くという意味になります。
以下に似た表現を紹介します。
2. make room
スペースを作る、場所を作る、機会を作る
Can you make some room so that the newcomer can have a seat?
新人が座れるように席を空けてくれませんか?
have a seat: 座る
Can you make some room for the student to speak up?
その生徒に発言する機会を与えてくれませんか?
speak up: 意見を述べる
「make room」で「スペースを作る、場所を作る、機会を作る」という意味になります。
参考になれば幸いです。