tagamiさん
tagamiさん
泣いてすむかよ を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
同僚が仕事のミスをするたびにすぐ泣くので、「泣いてすむかよ」と言いたいです。
2024/01/30 15:35
回答
・Is crying solve anything?
泣いてすむかよと言いたい時は、Is crying solve anything?とするとニュアンスが伝わるでしょう。
cryは「泣く」、solveは「解決する」、anythingは「何もかも」です。
Is crying solve anything?を直訳すると、「泣くことで何もかも解決するの?」という意味になります。このことから、「泣いてすむかよ」という表現として使えます。
She cries whenever she mistakes, so I scolded her saying is crying solve anything?
(彼女はミスするたびに泣くので、私は泣いてすむかよと叱りました。)
whenever:~するたびに、~する時はいつも
mistake:間違える、ミスする
scold:叱る
NatsukiKurata