Otoさん
2024/09/26 00:00
生活リズムが乱れた を英語で教えて!
昼夜が逆転した時に使う「生活リズムが乱れた」は英語でなんと言うのですか?
回答
・My sleep schedule is all messed up.
・My body clock is all out of whack.
「My sleep schedule is all messed up.」は、「睡眠リズムがめちゃくちゃだよ」「生活リズムが完全に崩れちゃった」というニュアンスです。
夜更かしや時差ボケ、ストレスなどで寝る時間や起きる時間がバラバラになり、自分でもどうにもできない困った状況を表すカジュアルな表現。友達との会話で「最近ちゃんと寝れてなくてさ~」と愚痴っぽく言いたい時にピッタリです。
My sleep schedule is all messed up; I'm basically nocturnal now.
私の睡眠スケジュールはめちゃくちゃで、今や完全に夜行性です。
ちなみに、"My body clock is all out of whack." は「体内時計がめちゃくちゃだよ」という意味で、時差ボケや夜更かし続きで昼夜逆転した時などに使えるカジュアルな表現です。寝るべき時間に眠れなかったり、起きるべき時間にだるかったりする、そんな調子が狂った状況で気軽に言えますよ。
I've been working the night shift all week, and now my body clock is all out of whack.
今週ずっと夜勤だったから、すっかり昼夜逆転しちゃったよ。
回答
・My body clock is messed up.
・I have my days and nights mixed up.
1. My body clock is messed up.
生活リズムが乱れた。
直訳では「体内時計が乱れている」という事ですね。
body clock は「体内時計」です。 be messed up で「狂う」「乱れた」「ぐちゃぐちゃ」という意味の表現です。
決まり文句なので、そのまま覚えて使いましょう!
例文
I've been working a night shift job, and my body clock is messed up.
夜勤の仕事をして生活リズムが乱れた。
2. I have my days and nights mixed up.
生活リズムが乱れています。
mixed up は「ごちゃまぜになった」という意味です。
days and nights は「昼夜」です。
昼夜がごちゃまぜになって逆転し、生活リズムが乱れているという事ですね。
例文
I have my days and nights mixed up. I can't sleep at night and I'm sleepy during the day.
生活リズムが乱れていて、夜眠れなくて、昼間眠い。
Japan