toshiharuさん
toshiharuさん
本人の自由 を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
後輩から会社の懇親会に行った方がいいのか相談されたので、「本人の自由だよ」と言いたいです。
2024/01/30 03:34
回答
・It's up to you.
・It's your call.
1. It's up to you.
(あなたの自由だよ。)
「本人の自由」は「本人次第」という意味なので、up to~「~次第」という表現が適切です。 「whether or not(~をするかどうか)」と組み合わせることで、「~をするかどうかは本人の自由」という表現ができます。
It's up to you whether you go to the party or not.
(パーティに行くかどうかは、あなたの自由よ。)
2. It's your call.
(あなたの自由だよ。)
「your call」は、直訳で「あなたが判定する」となりますが、「あなたに任せる=あなたの自由」という意味になります。
It's your call if you want to invite him or not.
(彼を招待するかどうかは、あなたの自由よ。)
ご参考になれば幸いです。
Arceo