tatsuakiさん
2024/01/12 10:00
今のところこれといった成果は出ていない を英語で教えて!
友達からダイエット用品の効果を聞かれたので、「今のところこれといった成果は出ていない」と言いたいです。
回答
・So far, there haven't been any significant results.
・Nothing noteworthy has come out of it yet.
・Nothing to write home about so far.
So far, there haven't been any significant results.
今のところこれといった成果は出ていないよ。
このフレーズは、「これまでのところ、目立った成果は出ていない」という意味です。状況が期待通りに進んでいないことを伝える際に使います。例えば、プロジェクトの進捗報告や研究の途中経過を説明する場面で、現時点では大きな成果が見られないことを冷静に述べる場合に適しています。ポジティブな結果を期待しているが、まだ成果が出ていないことを控えめに示す表現です。
Nothing noteworthy has come out of it yet.
今のところこれといった成果は出ていない。
So far, it's nothing to write home about.
今のところこれといった成果は出ていないよ。
Nothing noteworthy has come out of it yet.は、何かのプロジェクトや取り組みが現在のところ有意義な成果を出していない状況で使われます。フォーマルな場面やビジネスでよく使われます。一方でNothing to write home about so far.は、何かが特別に印象的ではない状況を示し、カジュアルな会話で使われます。例えば、映画やレストランの評価など、個人の感想を述べる際に使われることが多いです。
回答
・have not seen any significant results
・hasn't shown any noteworthy results
単語は、「これといった成果」は「目立った成果」のニュアンスで「significant results」と表現する事ができます。
構文は、副詞句「今のところ」は「So far」とし、現在完了形の否定形を続けます。主語(I)の後に助動詞(have)、副詞(not)、動詞の過去分詞(seen)、目的語(significant results)を続けて構成します。
たとえば“So far, I have not seen any significant results.”とすれば「これまでのところ、目立った成果は出ていません」の意味になりニュアンスが通じます。
また「ダイエット用品」を代名詞「it」で表し主語として、「これといった」は「noteworthy」に代えて“So far, it hasn't shown any noteworthy results.”としても前段と同じ意味になります。