kazaoka

kazaokaさん

2024/01/12 10:00

絵本読む? を英語で教えて!

子供がぐずり始めたので、「絵本読む?」と言いたいです。

0 114
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Want to read a picture book?
・How about reading a picture book?
・Shall we dive into a picture book?

Want to read a picture book?
絵本読む?

Want to read a picture book? は、「絵本を読みたい?」という意味で、特に子どもや幼児に対して使われるフレーズです。親や保育士が子どもに対して絵本を読み聞かせる際に使うことが多いです。また、子どもが退屈している時や、寝る前のリラックスタイム、教育的な活動の一環としても使えます。このフレーズは、子どもの興味を引くための優しい誘いかけであり、親しみやすさを感じさせます。

How about reading a picture book?
絵本読む?

Shall we dive into a picture book?
絵本読む?

How about reading a picture book? は提案をする際に使われます。例えば、子供に何か活動を提案する親が使います。一方、Shall we dive into a picture book? はより冒険心をくすぐる表現で、絵本の世界に没頭する楽しさを強調します。例えば、先生が授業で子供たちの興味を引くために使うことがあります。前者はシンプルで直接的な提案、後者は興味を引きつけるための誘いかけです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 15:20

回答

・Do you want to read picture books?

Do you want to read picture books?
絵本読む?

Just stop being fussy. Do you want to read picture books?
ぐずらないで。絵本読む?

「絵本」 = 「picture book」です。
「 Do you want to read picture books?」で 「絵本読む?」となります。ちなみに「Do you want to ~?」は誰かを誘うときにも使われます。例えば、「Do you want to go to the pub with me?」は直訳すると、「あなたは私とパブに行きたいですか?」と上から目線に聞こえますが、実際はそうではなくて、「パブに一緒に行かない?」とあくまで対等な目線で訳されます。
また、「fussy」は「ぐずっている」という意味になります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV114
シェア
ポスト