Emiko Suda

Emiko Sudaさん

2024/01/12 10:00

そんなの絶対バレるって を英語で教えて!

弟がお父さんの本を濡らしてしまって裏返しておけば大丈夫と言うので、「そんなの絶対バレるって」と言いたいです。

0 105
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・There's no way you won't get caught.
・Everyone's going to find out.
・It's bound to come to light.

There's no way you won't get caught.
そんなの絶対バレるって。

「There's no way you won't get caught.」は、「捕まらないなんてありえない」という意味で、相手が何か悪事や規則違反をしようとしている時に、必ず捕まるだろうと警告するニュアンスがあります。例えば、友人が無理な計画を立てている時や、リスクの高い行動をしようとしている時に使えます。このフレーズは、相手に対してその行動の危険性や無謀さを強調するために使われます。

Everyone's going to find out. You can't just hide it by flipping it over.
そんなの絶対バレるって。裏返すだけじゃ隠せないよ。

It's bound to come to light.
そんなの絶対バレるって。

Everyone's going to find out.は、特定のグループや人々が秘密を知ることを予期している時に使います。例えば、職場の同僚がある噂を知るだろうと予測する場合です。一方、It's bound to come to light.は、もっと一般的に、隠されている事実や真実が最終的に明らかになることを示します。例えば、長い間隠されていたスキャンダルが最終的に公になるときに使います。このフレーズは、状況が避けられない運命であることを強調します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 18:10

回答

・That's definitely going to be found out
・That will definitely get caught

1. That's definitely going to be found out
「絶対に」の英語は「definitely」です。
また、「〜になるだろう」という意味の「going to ~」と、「見つかる」という意味の「 found out]を使って「That's definitely going to be found out」で「そんなの絶対バレるって」と言い表すことができます。

例文
That's definitely going to be found out! You should apologize.
そんなの絶対バレちゃいますよ!謝ったほうがいいですよ。

「You should ~」は「~したほうがいいですよ」といった意味になります。
「apologize」の意味は「謝る」です。

2. That will definitely get caught.
「 get caught」で「バレる」と言い表すこともできます。

例文
There's no point in hiding it, it will definitely get caught.
隠しても意味がないですよ、そんなの絶対バレちゃいますよ。

「There's no point in ~」で「~しても意味がない」といった意味になります。
「hiding it」は「それを隠す」といった意味になります。

役に立った
PV105
シェア
ポスト