kumichanさん
2024/01/12 10:00
あれがあったはず を英語で教えて!
捜している物の名前が出てこないので、「あれがあったはず」と言いたいです。
回答
・I could have sworn it was there.
・I thought it was there.
・I was sure it was right here.
I could have sworn it was there.
あれがあったはずなんだけど。
I could have sworn it was there. は、「そこにあったはずなのに」というニュアンスを持つ英語表現です。何かが以前あった場所に見当たらず、驚きや困惑を表現する際に使われます。たとえば、鍵や財布などの重要な物が見つからない時、以前そこに置いたと強く信じているけれども、今は見つからない状況で使います。この表現は、記憶が確かである自信と現実の食い違いに対する戸惑いを表現します。
I thought it was there.
あれがあったはず。
I was sure it was right here.
ここにあったはずなんだけど。
ネイティブスピーカーは「I thought it was there.」を「そこにあると思っていた」として、物の場所を不確かに記憶している場合に使います。一方、「I was sure it was right here.」は「ここにあると確信していた」として、物の場所をはっきりと記憶していたが、実際には見つからない場合に使います。前者は曖昧な記憶を示し、後者は強い確信を示します。この違いにより、話者の自信度や驚きの度合いが異なります。
回答
・That should have been there.
「あれがあったはず」は、That should have been thereで示せます。
shouldには「~べき」という意味もありますが、文脈によって「~のはずだ」という意味になります。thereは「そこに」という意味です。
have been thereと過去完了を表わしているため、「そこにあった」となります。
It's so strange that it has gone because I'm sure that should have been there.
(それがなくなっているのはとても不思議です。なぜなら確かにあれがあったはずだからです。)
strange:奇妙、不思議
gone:なくなる、消える
be sure:絶対に~/必ず~と確信している