kichiさん
2024/01/12 10:00
後でかけなおすよ を英語で教えて!
電話をしている最中に呼ばれたので、電話相手に「後でかけなおすよ」と言いたいです。
回答
・I'll call you back later.
・I'll get back to you.
・I'll touch base with you soon.
I'll call you back later. Someone's calling me right now.
後でかけなおすよ。今誰かに呼ばれているんだ。
「I'll call you back later.」は、日本語で「後でかけ直します」という意味です。主に電話中に他の用事が発生したり、話す準備が整っていなかったりする場合に使われます。例えば、重要な会議が始まりそうなときや他の急用ができたときに、「後で再度連絡します」という意図を丁寧に伝える表現です。このフレーズは相手に対して失礼にならず、後ほど連絡を取る意思を示すことで良好なコミュニケーションを保つ手助けになります。
I'll get back to you.
後でかけなおすよ。
I'll touch base with you soon. I need to step away for a moment.
後でかけなおすよ。ちょっと席を外さなきゃならないんだ。
どちらも連絡を取ることを示唆しますが、ニュアンスが異なります。I'll get back to you. は具体的な質問や要求に対する返答を約束する際に使われます。例えば、詳細を確認した後に返答する場合です。一方、I'll touch base with you soon. は、定期的な連絡を意味し、進捗確認や関係維持のために近々連絡を取ることを示します。例えば、プロジェクトの進行状況を確認するために連絡を取る場合です。
回答
・I'll call you back later.
「電話をかけなおす」は英語で「call you back」ということができます。
「後で」は英語で「later」です。
例文
I'll call you back later because someone is calling me.
誰かが私を呼んでいるので、後でかけなおします。
I'll call you back later because I'm working now.
今仕事中なので、後でかけなおします。
I'm busy now, so I'll call you back later.
今忙しいので、後でかけなおします。
I'm going shopping now, so I'll call you back later.
今から買い物に行くので、後でかけなおします。