Sharlotteさん
2024/01/12 10:00
関係の変化 を英語で教えて!
結婚後は奥さんが主導権を握るよ王になったので、「結婚すると関係の変化がある」と言いたいです。
回答
・A change in relationship
・Growing apart
・Drifting apart
After getting married, there is a change in relationship where the wife often takes the lead.
結婚すると、関係の変化があり、妻が主導権を握ることが多いです。
「A change in relationship」は、関係の変化や転換を意味し、様々なシチュエーションで使われます。例えば、友人が恋人になる、職場の同僚が上司になる、ビジネスパートナーとの関係が強化されるなど。ポジティブな変化だけでなく、友情が疎遠になる、ビジネス関係が悪化するなどネガティブな側面も含まれます。このフレーズは、人間関係のダイナミックな変動や進展を示す際に適しています。
After getting married, we started growing apart because my wife took on a more dominant role.
結婚してから、妻がより主導権を握るようになったので、私たちは疎遠になり始めました。
After getting married, relationships often change, and you might find yourselves drifting apart as one person takes the lead.
結婚すると関係が変わることが多く、一方が主導権を握ると次第に疎遠になるかもしれません。
Growing apart と drifting apart は、どちらも人間関係が疎遠になることを指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Growing apart は、個々の成長や変化によって自然に距離ができることを示します。例えば、異なる興味や価値観の変化が原因です。一方、drifting apart は、特に明確な理由はなく、時間と共に徐々に疎遠になることを示します。例えば、忙しさやコミュニケーション不足が原因です。どちらも友情や恋愛関係でよく使われます。
回答
・changes in dynamics
changes in dynamics
(力)関係の変化
There exists changes in dynamics between a couple after their marriage; wives often come to have initiatives over husbands.
結婚すると夫婦間の関係の変化がある。妻が夫に対して主導権を握るようになることが多い。
there exists ~: ~が存在する
a couple: 夫婦
marriage: 結婚
initiative: 主導権
「change」= 「変化」という意味です。dynamics は もともと 「動力学という動作や平衡状態に関する力関係を研究する物理学の一分野」ですが、転じて「人間関係などの(力)関係」などの意味があります。
よって、「changes in dynamics」で「(力)関係の変化」となります。
参考になれば幸いです。