Ettoreさん
2024/01/12 10:00
後で返してって言っても返さないからね を英語で教えて!
姉からいらないからあげると言われたので、「後で返してって言っても返さないからね」と言いたいです。
回答
・You're not going to get it back later.
・You won't see it again once you lend it.
・Kiss it goodbye if you lend it.
You're not going to get it back later if you ask.
後で返してって言っても返さないからね。
「You're not going to get it back later.」は、今ある機会やリソースが後で戻ってこないことを示す表現です。例えば、友人に時間を無駄にしないように警告する際や、大事なものを貸し出す前に注意を促す場面で使えます。「後で取り戻せないよ」というニュアンスが強調され、その重要性を伝えたいときに適しています。特に一度失ったら取り返しがつかない状況で、このフレーズを使うと効果的です。
You won't see it again once you lend it, so don't ask for it back later.
一度貸したらもう戻ってこないから、後で返してって言わないでね。
Kiss it goodbye if you lend it, because I won't give it back later.
貸したらそれっきりだからね、後で返してって言われても返さないよ。
どちらの表現も「貸すと戻ってこない」という意味ですが、ニュアンスや使い方に微妙な違いがあります。You won't see it again once you lend it.は、事実を冷静に述べる感じで、少しフォーマルな印象があります。一方、Kiss it goodbye if you lend it.は、感情的でカジュアルな表現で、ユーモアや皮肉を込めて使うことが多いです。例えば、友人同士の会話では後者がよく使われ、ビジネスシーンや目上の人には前者の方が適しています。
回答
・Even if you tell me to return it later,
「後で返してって言っても」は even if you tell me to return it later 、「返さないからね」は I won't be giving it backと表現できるでしょう。 even ifは「たとえ~でも」という意味の接続詞です。
例
Even if you tell me to return it later, I won't be giving it back.
たとえあなたが後でそれを返すように言っても、私はそれを返さないでしょう。
tell A to do「Aに~するよう言う」
return「返す」
later「後で」
won't「~しないつもりだ」
give it back「それを返す」
回答内容1
Even if you tell me to return it later, I won't be giving it back