miyako

miyakoさん

miyakoさん

なるようにしかならない を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

あれこれ言ったり心配したりしても何も変わらない時に「なるようにしかならない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/05 00:00

回答

・What will be, will be.
・It is what it is.
・Que sera, sera.

Well, there's no use worrying about it. What will be, will be.
まあ、心配しても仕方ないね。なるようにしかならないから。

「What will be, will be.」は、未来の出来事について過度に心配したり、予測しようとしないといったニュアンスを持つ英語のフレーズです。日本語では「なるようになる」と同じ意味で、結果はどうあれ自分自身がコントロールできない事態に対する受け入れの態度を示します。この表現は、答えが出せない問題や将来の不確定性に直面した時などに使われます。

It is what it is.
「それはそれでしかない」または「なるようにしかならない」

Well, que sera, sera.
「まあ、なるようになるさ。」

It is what it isは現状を受け入れるときや、物事が自身のコントロール外であることを認めるときに使います。一方、"Que sera, sera"(スペイン語で「何が来ても来てみなさい」の意)は、将来不確定な状況に対し無力感や達観感を表現する際に用いられます。焦点は現在から未来へ変わります。

Satoshi

Satoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 20:49

回答

・What happens happens.

直訳は「起きることは起こる」ですが、これで「なるようにしかならない」を表現できます。

「そういうもんだからさ、仕方ないよね」の意味ですと、"It is what it is.", "That's the way the cookie crumbles" , "Don't cry over split milk"(日本語の覆水盆に返らずに相当します。)などが使えると思います。

「そんなことを心配してもしょうがない」と言いたい時は、"It's not worth worrying about it"(直訳は、それを心配する価値はない)とも表現できるので、状況に応じて一番あったものを使ってもらえればと思います!

0 3,009
役に立った
PV3,009
シェア
ツイート