moribe

moribeさん

2024/08/01 10:00

押しつけがましくならないようにしています を英語で教えて!

個別訪問でセールスをしているときに「押しつけがましくならないようにしています」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 13
Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 01:36

回答

・I try not to be pushy.
・I am not being too forceful.

1. I try not to be pushy.
押しつけがましくならないようにしています。

pushy は「押しの強い、厚かましい、強引な」という意味です。
形容詞ですので、she is a pushy women.「彼女は強引な女性だよ」といった使い方もできます。日常会話でもよく使われる表現方法の1つです。

例文
When I am doing individualized sales visits, I try not to be pushy.
個別訪問でセールスをしているときは、押しつけがましくならないようにしています。

individualized は「個々の、個別の」という意味で、sales visit で「個別訪問」を指します。

2. I am not being too forceful.
強引になりすぎないようにしています。

forceful は形容詞で「強引な、力強い、強力な」といった意味があります。語源になっているのは force という動詞で force A to do で 「Aに無理やり~させる、強制する」という意味があります。例文は、否定文にすることで「強引になりすぎないようにしている」という表現になっています。

役に立った
PV13
シェア
ポスト