Beckyさん
2024/01/12 10:00
ぎくりとする を英語で教えて!
嘘を見抜かれていたようなので、「ぎくりとした」と言いたいです。
回答
・startled
・jumped in surprise
・Heart skipped a beat.
I was startled when I realized they knew I was lying.
嘘がばれていると気づいてぎくりとした。
「startled」は、突然の出来事や予期しない状況に対して驚いたり、びっくりしたりするニュアンスを持ちます。例えば、大きな音が鳴ったときや不意に誰かが背後から声をかけたときなどに使われます。この言葉は、一瞬の驚きを表現する際に適しており、恐怖や深い驚きではなく、瞬間的なリアクションに焦点を当てています。日常生活の中で突然の出来事に反応する場面でよく使われます。
I jumped in surprise when I realized she knew I was lying.
彼女が私が嘘をついていると知っていると気づいて、ぎくりとした。
When she asked if I was lying, my heart skipped a beat.
彼女が僕に嘘をついているのかと尋ねた時、ぎくりとした。
Jumped in surpriseは、突然の音や出来事に対する瞬間的な驚きや反応を表します。例えば、誰かが後ろから声をかけたときなど、物理的に体が反応する様子を示します。一方で、Heart skipped a beatは、感情的な衝撃や驚きを強調します。ロマンティックな瞬間や、感情が高ぶったときに使われることが多いです。例えば、思いがけなく好きな人に会ったときなど、心が一瞬止まるような感覚を表します。
回答
・be alarmed
・Gosh!
1. be alarmed 驚く・不安になる
「be alarmed」は「驚いた」という意味ですが、「不安に思う・危険を感じる・動揺する」といったニュアンスがあります。「alarm」は名詞で「警告」を意味することからも、なんとなく雰囲気が掴めるのではないでしょうか。
例文
I was alarmed by his words.
彼の言葉にぎくりとしました。
2. Gosh! やば!
「ぎくりとした」時の気持ちを「やばい」という言葉で表現してみました。「Oh my gosh!」「Oh my god!」「OMG!」など似たようなフレーズがいろいろあります。
例文
Gosh! I'm gonna be in trouble.
やば!まずいことになるかも。