Alma

Almaさん

Almaさん

機会均等 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

子どもはどんな状況であっても教育を受けるべきだと思うので、「教育の機会均等を求める」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Equal opportunity
・Level playing field
・Fair shake

We must advocate for equal opportunity in education for all children, regardless of their circumstances.
どんな状況であっても、すべての子どもが教育の機会均等を求めなければなりません。

Equal opportunityは、個人が性別、年齢、人種、宗教、障害などに関係なく、同じ条件で機会を得られることを意味します。職場での採用や昇進、教育機関での入学選考、公共サービスの利用など、さまざまな場面で使われます。この概念は差別を排除し、公平な競争環境を提供することを目指しています。例えば、企業が「Equal Opportunity Employer」として自社を紹介することで、多様なバックグラウンドを持つ人々に対する公平な採用方針を示すケースが一般的です。

We need to ensure a level playing field in education so that every child has an equal opportunity to learn.
すべての子どもが平等に学ぶ機会を持てるよう、教育において公正な競争条件を整える必要があります。

Every child deserves a fair shake at getting an education, no matter their circumstances.
すべての子どもがどんな状況であっても教育を受ける機会を平等に得るべきです。

Level playing fieldは、公平な競争や機会を指し、ビジネスやスポーツなどにおいて、全員が同じ条件で競争できる状況を示します。例えば、「We need to create a level playing field for all the participants.」のように使います。

一方、「Fair shake」は、公平な扱いや機会を求める際に使われ、もっと個人的な状況に適しています。例えば、「I didn't get a fair shake during the interview process.」のように、特定のケースでの公正さを訴えるときに用いられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 17:10

回答

・equal opportunity

「機会均等」を英語で表現すると equal opportunity となります。equal とは「平等な」という意味として用いることができます。また、opportunity で「機会」を意味します。

例文
We demand for equal opportunity in education.
教育の機会均等を求める。
※ demand for は「求める」という意味の定型表現です。これは労働者の賃上げ要求などといったような、断固とした要求という意味合いが強い場合に用いられます。

We need equal opportunity in employment.
私たちは雇用における平等が必要です。
※ employment とは「雇用」という意味の表現です。

ちなみに、「平等社会」は英語で equitable society となります。society とは「社会」という意味です。

例文
We strive for an equal society.
私たちは平等社会を目指しています。
※ strive for とは「~を目指して努力する」という意味の表現になります。

0 137
役に立った
PV137
シェア
ツイート