Amelia

Ameliaさん

2024/01/12 10:00

気の病 を英語で教えて!

ストレスを感じながら仕事をしているので、「気の病にかかりそうだ」と言いたいです。

0 91
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・All in your head
・Mind over matter
・It's all in the mind.

It's all in your head; you're just stressing yourself out.
それは全部頭の中の問題だよ。自分でストレスを感じているだけだ。

「All in your head」というフレーズは、ある出来事や問題が実際には存在せず、単なる思い込みや心理的な錯覚であることを示唆します。例えば、不安や恐怖が現実に基づかず、心の中で過大に膨らんでいる状況で使われます。「そんな心配はただの思い込みだよ」といったニュアンスです。ストレスやプレッシャーから来る心配事が実際には根拠がない場合に、友人や同僚を安心させるために使われることが多いです。

It's all about mind over matter; I feel like I'm going to make myself sick with stress from work.
全ては気の持ちようだ。仕事のストレスで病気になりそうだよ。

I'm starting to feel like all this stress at work is going to make me ill. It's all in the mind, though.
仕事のストレスで病気になりそうだよ。でも、気の持ちようだよね。

Mind over matterは、意志の力で困難や痛みを克服することを強調する際に使われます。例えば、運動中の辛さを乗り越えるときや、病気から回復する意志を示す場面で使います。一方、It's all in the mindは、問題や感じていることが実際には心理的なものであり、現実には存在しないかもしれないと指摘する際に使います。例えば、恐怖や不安が実際には根拠がないときに使われます。両者は心理的な強さを強調しますが、前者は積極的な克服を、後者は問題の非実在性を示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 10:19

回答

・sickness from one's anxiety
・nervous breakdown

単語は、「気の病」は「不安からくる病気」のニュアンスで「sickness from one's anxiety」と表現します。

構文は、「~の気がする」は「I feel」として接続詞「like」で従属副詞節を繋げます。

従属副詞節は「~する」の内容なので「be going to」の構文形式で表します。主語(I)の後にbe動詞、動詞の現在分詞(going)、副詞的用法のto不定詞「気の病にかかり:to get sickness from my anxiety」を続けて構成します。

たとえば"I feel like I'm going to get sickness from my anxiety."とすればご質問の意味になります。

また「気の病」を「神経衰弱」の「nervous breakdown」と意訳して"I feel like I'm going to get a nervous breakdown."としても良いです。

役に立った
PV91
シェア
ポスト