Sophiaさん
2024/01/12 10:00
気で持つ を英語で教えて!
フルマラソンを走り切ったので、「後半は気で持っているような状態でした」と言いたいです。
回答
・Hanging in there
・Keeping it together.
・Staying strong
I was just hanging in there during the second half of the marathon.
後半は気で持っているような状態でした。
「Hanging in there」は、困難な状況やストレスの多い時期を耐え忍んで頑張っている状態を表す英語表現です。使えるシチュエーションとしては、仕事が忙しいとき、試験勉強が大変なとき、健康上の問題で苦しんでいるときなどがあります。この表現は励ましや共感を示すために使われることが多く、相手に「頑張っているね」といった意味で声をかける際に適しています。たとえば、「How are you doing?」と聞かれたときに、「I'm hanging in there」と答えることができます。
I was barely keeping it together in the second half.
後半は気で持っているような状態でした。
I was just staying strong through the second half.
後半は気で持っているような状態でした。
「Keeping it together」は、感情や状況が混乱しているときに冷静さや理性を保つことを意味します。例えば、ストレスが多い仕事のプレゼン中に自分を落ち着かせる状況です。一方、「Staying strong」は、困難や逆境に直面しても精神的に強くあることを指します。例えば、家族の病気や個人的な困難に対して前向きでい続ける場合に使われます。どちらも困難な状況での耐え忍ぶ姿勢を表しますが、前者は主に感情のコントロール、後者は全般的な精神的強さに焦点を当てています。
回答
・on determination
・on mental strength
・on willpower
In the second half, it felt like I was running on determination.
「後半は、気で持って走っているような感じでした」
【second half】で「後半」を表します。【it feels like ...】は「~ような感じがする」を表し、最後の【determination】は「意志の力」といった意味になります。【on ...】とすることで「意志の力で、気で持って」といったニュアンスになります。
During the latter part, I was running through purely on mental strength.
「後半は、純粋に気持ちの強さで走っていた」
【latter part】でも「後半」を表すことができます。【purely】は「純粋に」、【mental strength】は「意志の力」を意味する表現です。
I felt like I was relying on willpower to get through the latter part of the marathon.
「マラソンの後半は気で持って走っていた感じだった」
【rely on ...】で「~に頼る」、【willpower】は「意志の力」といった意味ですので、合わせると「気で持つ」というニュアンスを出すことができます。