YOSHIZAWAさん
2024/01/12 10:00
眼底出血 を英語で教えて!
目の調子が悪く受診したので、「眼底出血と診断された」と言いたいです。
回答
・Retinal hemorrhage
・Bleeding in the eye
・Subconjunctival hemorrhage
The doctor diagnosed me with a retinal hemorrhage.
医者に眼底出血と診断されました。
Retinal hemorrhage(網膜出血)は、網膜内での出血を指し、糖尿病、高血圧、外傷などが原因で発生します。この用語は、眼科や内科の診療現場でよく使用され、患者に視力低下や視界のぼやけが生じる可能性がある病態を説明する際に用いられます。また、スポーツ選手や事故被害者の検査結果を説明する際にも適しています。特に、緊急性の有無や治療の必要性を判断するために重要な医学用語です。
The doctor diagnosed me with bleeding in the eye.
医者に眼底出血と診断されました。
I was diagnosed with a subconjunctival hemorrhage when I went to the doctor for my eye issue.
目の調子が悪くて医者に行ったら、眼底出血と診断されました。
Bleeding in the eye は一般的に目の中で出血が起きていることを指し、特に日常的な会話で広く使われます。より深刻な状況や全般的な説明に使われることが多いです。一方、Subconjunctival hemorrhage は医学用語であり、結膜下出血を特定する際に使われます。医療機関や専門的な文脈でよく聞かれます。日常会話では、I have a red spot in my eye などと表現されることが多いです。
回答
・fundal hemorrhage
「眼底出血」を英語で表現すると fundal hemorrhage となります。fundal とは目などの「基底部」を意味する表現です。また、hemorrhage とは「出血」を意味する表現です。
例文
I was diagnosed the fundal hemorrhage.
眼底出血と診断された。
※ diagnose とは「診断する」という意味の表現です。was diagnosed で「診断された」という意味の受け身になります。
ちなみに、「内出血」は英語で表現すると internal bleeding となります。internal は「内部の」といった意味になります。
例文
He suffered internal bleeding because he hit his knee.
彼は膝を打ったので、内出血を起こしました。
※ knee は英語で「膝」という意味の表現になります。