jurinaさん
2024/01/12 10:00
間然するところがない を英語で教えて!
何も非難するところがなかったので、「間然するところがない」と言いたいです。
回答
・Flawless
・Spotless
・Impeccable
The performance was flawless; there was nothing to criticize.
そのパフォーマンスは間然するところがなく、何も非難するところがありませんでした。
「Flawless」は「欠点がない」や「完璧な」を意味します。使用シチュエーションとしては、例えば美しい肌や無誤のパフォーマンス、完璧なデザインなどを称賛する際に適しています。特に、ファッションや美容、技術的な仕事、アートなどの分野でよく使われます。例:「彼女の肌はフローレスだ」や「そのプレゼンテーションはフローレスだった」といった形で、完璧さや非の打ちどころのなさを強調する表現です。
The performance was spotless; there was nothing to criticize.
パフォーマンスは間然するところがなく、非難するところが何もなかった。
Your presentation was impeccable; there was nothing to criticize.
あなたのプレゼンテーションは間然するところがなかったです。非難する点がありませんでした。
「Spotless」は主に物理的な清潔さや汚れがない状態を指し、日常的に使われます。例えば、「The kitchen is spotless」などです。一方、「Impeccable」は完璧さや欠点がない状態を強調し、品質や行動にも使われます。「Her manners are impeccable」や「The service was impeccable」など、より洗練された状況で使われることが多いです。両者は似た意味を持ちながらも、適用範囲とニュアンスに違いがあります。
回答
・There's nothing to criticize.
間然するところがないというのは There's nothing to criticizeといいます。There is A で「Aがある」 Nothingは「何もない」 There's nothing to Vで「Vするところがない」という意味です。 Criticize 「批判する」をVのところに入れると、「批判するところがない」という意味になります。
例文
This is so perfect, man! There's nothing to criticize.
(すごい完璧だ! 何も批判することが無い)
nothing to の他の例文はこちら
There is nothing to worry about.
(何も心配することはありません)