Ellieさん
2024/08/01 10:00
泊るところがない を英語で教えて!
ホテルの予約しないで旅行に行ったら、満室ばかりなので、「泊るところがない」と言いたいです。
回答
・I have nowhere to stay.
・I don't have a place to crash.
「泊まる場所がどこにもない」という意味で、シンプルながらも切迫感や困っている気持ちが伝わる表現です。
今夜泊まるホテルが見つからない時のような一時的な状況から、家を失って路頭に迷っているような深刻な場面まで使えます。友達に「今夜泊めてくれない?」とお願いする前の前置きとしても便利な一言です。
We didn't book a hotel and everything is full, so we have nowhere to stay tonight.
ホテルを予約しなかったらどこも満室で、今夜泊るところがありません。
ちなみに、「I don't have a place to crash.」は「泊めてくれるとこないんだよね」というカジュアルな表現だよ。終電を逃したり、友達と夜遅くまで遊んで帰れなくなった時などに使えます。「泊まる場所がない」と困っている状況を、親しい相手に冗談っぽく、または本気で伝える時にぴったりです。
We went on a trip without booking a hotel, and everything is full. I don't have a place to crash.
旅行にホテルの予約なしで来たら、どこも満室なんだ。泊まるところがないよ。
回答
・There’s no place to stay.
・We have no place to stay.
「泊るところがない」は、上記のように表現することができます。
1. There’s no place to stay. All the hotels are fully booked.
泊るところがない。どのホテルも満室だ。
There’s: 〜がある
no place: 泊まるところがない
to stay: 泊まる
All: すべての
the hotels: ホテル
are: 〜である
fully booked: 満室である
「There isn't a place to stay」でも同じ意味ですが、「全くない」と強調するために省略形を使わずに「no」を外に出しています。
2. We have no place to stay. Every hotel is booked out.
泊るところがない。どのホテルも満室だ。
We: 私たち
have no place: 泊まるところがない
to stay: 泊まる
Every hotel: どのホテルも
is: 〜である
booked out: 満室である
ちなみに、「All hotels」は複数形なのに対して、「Every hotel」は単数形になるので、続ける動詞に注意してください。
Japan