sayo

sayoさん

2023/12/20 10:00

見るところがない を英語で教えて!

あまり魅力を感じない博物館だったので、「見るところがなかった」と言いたいです。

0 104
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Nothing to see
・There's nothing worth seeing.
・There's nothing of interest to look at.

The museum was nothing to see.
その博物館は見るところがなかった。

「Nothing to see」は「何も見るものがない」という直訳の他に、「特に重要または注目すべき事柄がない」というニュアンスも含んでいます。警察が現場周辺を制御する際に「何も見ることはない、通行してください」の意味で使ったり、あるいは人々がある場所や事象について期待しているものが何もないことを示すために使うこともあります。また、自分自身について話す際に、自己評価を控えめにするために、あるいは謙遜の意味合いで「私には何も見るべきものはない」のように使うこともあります。

I visited the museum, but there was nothing worth seeing.
その博物館に行ったのですが、見るところがなかったです。

The museum wasn't that great. There was nothing of interest to look at.
その博物館はあまり良くなかった。見るところが何もなかった。

「There's nothing worth seeing」は、主観的な視点から何も見る価値がないと評価している状況で使用します。一方、「There's nothing of interest to look at」は、客観的な視点から見て特に興味深いものがない状況で使用します。前者は「見る価値がない」、後者は「興味を引くものがない」のニュアンスです。具体的なシチュエーションとしては、前者は退屈な映画や展示物を見た後、後者は特に目を引く絵や商品がない店を見た後などに使います。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 15:49

回答

・there is nothing to see

「見るところがない」 を英語で表現すると there is nothing to see となります。there is は「~がある」という意味の表現となります。

例文
There was nothing to see because it was not an unattractive museum.
あまり魅力を感じない博物館だったので、見るところがなかったです。
※ unattractive museum で「魅力を感じない博物館」という意味になります。

There was nothing to see, so I didn't want to go there anymore.
見るところがなかったので、もうそこに行きたいと思わなかったです。
※ anymore は「もうこれ以上」などといった意味の表現です。

ちなみに、「魅力的」と表現する場合は attractive と言います。

役に立った
PV104
シェア
ポスト