sikiさん
2024/01/12 10:00
定形外郵便物 を英語で教えて!
郵便局窓口で、お客さんに「定形外郵便物ですね」と言いたいです。
回答
・non-standard mail
・irregular mail
・Parcel post
This is a non-standard mail item, right?
これは定形外郵便物ですね?
「non-standard mail」とは、通常の郵便規格に合わないサイズや形状の郵便物を指します。例えば、特異な形状、異なる素材、または特定の重量を超えるものなどが含まれます。これらの郵便物は特別な取り扱いや追加料金が必要になることが多いです。シチュエーションとしては、特別なギフトやプロモーション素材、特殊な書類などを送る際に利用されます。非標準的な郵便物を送ることで、受け取る側に強い印象を与えることができます。
This is an irregular mail item, right?
これは定形外郵便物ですね。
This is a parcel post, right?
これは定形外郵便物ですね。
「irregular mail」は一般的に形やサイズが標準的な郵便物から外れるものを指します。例えば、三角形の封筒や特大のカードです。一方、「Parcel post」は小包や荷物として送る郵便物を指し、通常は重さや大きさが普通郵便を超えるものです。日常会話で「irregular mail」は特異な形状の郵便物を説明する際に、「Parcel post」は具体的に荷物を送る際に使われます。例えば、「I received an irregular mail today, it’s a star-shaped card!」や「I sent the gift via parcel post yesterday.」のように使います。
回答
・non-standard-sized mail
「non-standard-sized」は直訳すると、「標準サイズではない」という意味になりますが、「定形外」という意味で使われます。
「mail」を付け加えることで、「定形外郵便物」という意味になります。
例文
This is non-standard mail, right?
これは定形外郵便物ですよね?
Is it okay as non-standard sized mail?
こちた定形外郵便物でよろしいですか?
How many pieces of non-standard-sized mail do you have?
定形外郵便物はいくつお持ちですか?
「スタンダードのサイズではない郵便物」と考えればとても覚えやすいフレーズです。