Tanabe.mさん
2024/01/12 10:00
刈り入れる を英語で教えて!
収穫時期なので、「お米を刈り入れる毎日です」と言いたいです。
回答
・Reap the harvest
・Bring in the harvest
・Gather the crops
I've been reaping the harvest of rice every day.
お米を毎日刈り入れています。
「Reap the harvest」は直訳すると「収穫を得る」という意味で、比喩的には努力や行動の結果を得ることを指します。例えば、長期的な努力や投資の成果が現れる状況で使われます。ビジネスでの長年のプロジェクトが成功した時や、学生が試験のために一生懸命勉強して高得点を取った場合に「ついに努力の成果を得た」という意味で使われます。成功や報酬を手にするポジティブな文脈でよく用いられます。
We're bringing in the rice harvest every day now.
毎日お米を刈り入れています。
Every day, we gather the crops of rice.
毎日、お米を刈り入れています。
Bring in the harvestとGather the cropsは、どちらも収穫を意味しますが、ニュアンスや使用されるシチュエーションに違いがあります。Bring in the harvestは、収穫期全体の完成やその成果を強調する表現で、農業コミュニティや感謝祭などで使われることが多いです。一方、Gather the cropsは、実際に作物を集める具体的な行動を指し、農場での日常的な作業を示すことが多いです。
回答
・harvest
・reap
1. harvest 収穫する・刈り入れをする
「harvest」は「収穫・収穫物」など名詞としての意味のほか、動詞としても使われます。
例文
We harvest rice everyday as it's the harvest time.
収穫時期なので、お米を刈り入れる毎日です。
2. reap 収穫する
「reap」にも「収穫する」という意味がありますが、少しだけ古い言い回しのイメージがあります。
そのため下の文のように、昔からの格言めいたフレーズにも使われています。
例文
You reap what you sow.
自業自得だよ。(自分のまいた種は自分で収穫する。)
「自分がしたことは全て自分に返ってくる」という意味合いから「自業自得」といったニュアンスで使われます。