MASAAKI

MASAAKIさん

2024/01/12 10:00

仮の話だけどね を英語で教えて!

将来の展望を話していたので、「ただ、あくまでも仮の話だけどね」と言いたいです。

0 186
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・Hypothetically speaking
・Just for the sake of argument
・In a what-if scenario

Hypothetically speaking, of course.
ただ、あくまでも仮の話だけどね。

Hypothetically speakingは「仮に話すとすれば」という意味です。具体的な事実や現実に基づかないが、仮定の状況を想定して話を進める際に使います。この表現を使うことで、現実とは異なるシナリオを考慮しやすくなり、議論やアイデアの検討が柔軟に行えます。例えば、「もし仮にタイムマシンが存在するとしたら、どの時代に行きたいですか?」というように、現実には存在しない前提条件の下で自由に意見交換を行う際に便利です。

Just for the sake of argument, let's assume that we both get promoted next year.
ただ、あくまでも仮の話だけどね、来年二人とも昇進すると仮定しよう。

What if this is just a hypothetical scenario, though?
「あくまでも仮の話だけどね。」

Just for the sake of argumentは議論を進めるための仮定を示し、特定の視点を検討する際に使います。例えば、友達と環境問題について話す時、反対意見を検討するために使います。In a what-if scenarioは仮想の状況を探るために使い、通常は結果や影響を考える際に用います。例えば、災害対策を考える会議で「もし地震が起きたらどうする?」といった具合です。どちらも仮定の話ですが、前者は議論のため、後者は状況のシミュレーションに焦点を当てます。

mmisaki88

mmisaki88さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 20:10

回答

・But this is just a hypothetical story.

「ただ、あくまでも仮の話だけどね」を、英語で表現してみましょう。
But this is just a hypothetical story.
However this is just a hypothetical story.

a hypothetical story.
仮の話

Since we were talking about future prospects, I would like to say, ``However, this is just a hypothetical story.''
Since we were talking about future prospects, I want to say, ``But, this is just a hypothetical storytentative story.''
将来の展望を話していたので、「ただ、あくまでも仮の話だけどね」と言いたいです。

future prospects
将来の展望、という意味です。

役に立った
PV186
シェア
ポスト