daisuke kaさん
2022/07/05 00:00
まだ先の話だけど を英語で教えて!
後継者が私だと決まっているので、「まだ先の話だけど、将来は父の会社を引き継ぐ予定です」と言いたいです。
回答
・It's still a long way off, but...
・It's not happening anytime soon, but...
・We've got a ways to go, but...
It's still a long way off, but I'm supposed to take over my father's company in the future.
まだ先の話だけど、将来は父の会社を引き継ぐ予定です。
「It's still a long way off, but…」は「まだ遠いけど…」という意味で、何かが達成されるまでまだ時間や努力がかかるという状況を表す表現です。この表現は、例えば目標や計画がまだ達成されていないことを指摘したり、未来の事柄について話題を開くときに使われます。つまり、まだまだ先の事や途中の事について言及する際に用いられるフレーズと言えるでしょう。
It's not happening anytime soon, but... I'm set to take over my father's company in the future.
「まだ先の話だけど、将来は父の会社を引き継ぐ予定です。」
We've got a ways to go, but...I'm expected to take over my father's company in the future.
まだ先の話だけど、将来は父の会社を引き継ぐ予定です。
It's not happening anytime soon, but...は、何かがしばらくの間起こらないことを強調し、一方"We've got a ways to go, but..."は、目標や目的地までまだ時間や距離があることを示します。前者は時間的な遅延に焦点を当て、後者は進行中のプロセスや旅に焦点を当てています。
回答
・it's still a long way off, but
・it's still a ways away, but
「まだ先の話だけど」は英語では it's still a long way off, but や it's still a ways away, but などで表現することができます。
It's still a long way off, but I plan to take over my father's company in the future.
(まだ先の話だけど、将来は父の会社を引き継ぐ予定です。)
※take over(引き継ぐ、引き受ける、乗っ取る、など)
It's still a ways away, but I hope to one day become an entrepreneur.
(まだ先の話だけど、いつかは起業家になりたいと思っている。)
※entrepreneur(起業家、事業化)
ご参考にしていただければ幸いです。