sugiuraさん
2024/01/12 10:00
乾拭きをかける を英語で教えて!
畳の掃除をしていたので、「ほうきで履いたら乾拭きをかけてね」と言いたいです。
回答
・dry dust
・Dust off
・Give it a quick wipe
Sweep with the broom first, and then go over it with a dry cloth.
ほうきで履いたら乾拭きをかけてね。
「dry dust」は乾いた埃を指し、掃除をしていない場所や古い建物などでよく見られます。このフレーズは、放置された状態や無視された状況を暗示することもあります。例えば、長期間使われていない部屋や物置、書棚などで使われます。また、比喩的に利用されることもあり、例えば、長い間検討されていないアイデアや計画について「dry dust」と表現することがあります。
Make sure to sweep with the broom first, and then dust off with a dry cloth.
まずほうきで掃いてから、乾いた布でほこりを拭き取ってね。
Sweep with the broom first, then give it a quick wipe with a dry cloth.
ほうきで履いたら乾拭きをかけてね。
「Dust off」は、アイテムの表面に積もった埃を取り除く行為を指すことが多く、長期間使っていなかったものに対して使われることが多いです。一方、「Give it a quick wipe」は、表面の汚れや小さなシミを簡単に拭き取るニュアンスがあります。例えば、古い本を久しぶりに取り出す時には「Dust off」を使い、テーブルに飲み物をこぼした時には「Give it a quick wipe」が適しています。
回答
・wipe ~ with a dry cloth
Sweep the Japanese straw mat with a broom and wipe it with a dry cloth.
箒(ほうき)で畳を掃いたら、乾拭きをかけてね。
「wipe ~ with a dry cloth」 で 「乾いた布で~を拭く」= 「乾拭きをする」という意味になります。
「wipe」は 「~を拭く」という意味です。車のワイパー(wiper)を思い浮かべると覚えやすいです。「cloth」は布という意味になりますが、「cloth」に「es」を付けた、「clothes」は 「服」という別の意味になるので綴りにお気を付けください。
ちなみに箒で掃くは英語で「sweep ~ with a broom」となります。
「sweep」は~を掃くという意味で、「broom」は箒(ほうき)という意味です。