Charlotteさん
2022/11/14 10:00
内カギをかける を英語で教えて!
ベランダで洗濯物を干していると、子供が誤ってカギをかけてしまったので、「内カギをかけられて、しばらく部屋に入れなかった」と言いたいです。
回答
・Lock from the inside
・Lock from within
・Bolt from the inside
I was locked out for a while because my child accidentally locked it from the inside while I was hanging laundry on the balcony.
私はベランダで洗濯物を干しているときに、子供が誤って内側からカギをかけてしまったので、一時的に部屋に入れなくなってしまいました。
「Lock from the inside」は「内側から鍵をかける」という意味で、自分が部屋や建物の中にいる状況でドアなどに鍵をかける行為を指します。例えば、自分が家に一人でいる時に外部からの侵入を防ぐためにドアを内側から鍵をかける、ホテルの部屋でプライバシーを確保するためにドアを内側から鍵をかけるなど、自分自身の安全やプライバシーを保つための行動として使われます。
The child accidentally locked it from within, so I couldn't get into the room for a while.
「子供が誤って内側から鍵をかけてしまって、しばらく部屋に入れなかった。」
I couldn't get back into the room for a while because my child accidentally bolted it from the inside.
子供が誤って内側からカギをかけたため、しばらく部屋に入れませんでした。
Lock from withinとBolt from the insideはどちらも特定の場所から鍵をかける行為を指しますが、使用する具体的な状況や表現するニュアンスには違いがあります。
Lock from withinは一般的に、部屋や建物の内部からドアを鍵で閉める行為を指します。この表現は、安全性やプライバシーを確保するために自分自身が鍵をかける状況を想起させます。
一方、Bolt from the insideは、特にドアにボルト式の錠前があり、それを内側から閉じる行為を指します。この表現は、より強固な安全性を確保するため、または外部からの侵入を防ぐためにドアを固定するイメージを持ちます。
回答
・lock the door from inside
「内カギをかける」は上記の表現があります。
質問にある例文は次のように表現が出来ます。
My child locked the door from inside, so I couldn't enter the room for a few minutes.
子供に内カギをかけられて、しばらく部屋に入れなかった。
英語で「鍵をかける」は lock the door と言います。
ここでの "Iock + ~" は「~に鍵をかける」です。
例えば「窓の鍵をかける」は lock the window です。
今回は「内カギ」となるので from inside を置いて「内側から~」を意味しています。
☆参考
反対の意味で「鍵を開ける」は unlock と言います。
例えば「外側からは鍵を開けられない」は次の通りです。
I can't unlock the door from outside.
外側からはドアの鍵を開けれない。
from outside = 外側から
例文
I may have forgotten to lock the door from inside.
内鍵をかけ忘れたかもしれません。
I should have checked if the door is locked certainly.
ドアにしっかり鍵がかかっているか確認すべきでした。