kyuuchanさん
2024/01/12 10:00
空えずき を英語で教えて!
吐きたかったが、何も出なかったので、「空えずきもきつい」と言いたいです。
回答
・Dry heaving
・Gagging
・Retching
Dry heaving is really tough when nothing comes out.
空えずきもきついね。
Dry heavingは、吐き気を感じながらも実際には何も吐かない状態を指します。日本語では「空えずき」や「乾嘔吐」とも言います。よくあるシチュエーションとして、極度のストレスや緊張、食あたり、悪臭を嗅いだ時、またはアルコールの過剰摂取などが挙げられます。医療的には、消化器系や神経系の異常が原因の場合もあります。乾いた嘔吐音が特徴で、実際に物を吐かないため体に負担がかかることがあります。
I was gagging, but nothing came out. Dry heaving is the worst.
吐きそうだったけど、何も出なかった。空えずきは本当にきつい。
Dry retching is just as tough.
空えずきもきつい。
「Gagging」は喉に何かが詰まったり、嫌な匂いや味で吐き気を感じるときに使います。例:「That smell is making me gag.」
「Retching」は実際に吐きそうになる、または吐こうとしているが、まだ吐いていない状態を指します。例:「He was retching but nothing came out.」
「Gagging」はより広範に使われ、軽い吐き気や不快感を含む場合が多く、「Retching」は物理的に吐こうとする行為を強調します。
回答
・dry heaving
・to dry heave
1 「空えづき」はdry heavingといいます。これは動名詞で、「嘔吐の感覚があるものの、実際には何も吐き出されない状態」を指します。
例
I wanted to vomit, but nothing came out. Even dry heaving is tough.
吐きたかったが、何も出なかった。空吐きさえもつらい。
vomit「嘔吐する」
come out「出てくる」
tough「つらい」
2 1のdry heavingには動詞形があります。dry heaveで「空吐き」や「むせるように吐く」といった表現になります。
例
I felt like throwing up, but nothing came out. It's tough even to dry heave.
吐きたかったが、何も出なかった。空吐きさえもつらい。
feel like-ing「~したい気がする」
throw up「吐く」
it's ...to do「~することは...だ」