Hirakawaさん
2024/01/12 10:00
いい鴨 を英語で教えて!
お年寄りは騙されやすいので、「いい鴨になりやすい」と言いたいです。
回答
・Easy target
・Sitting duck
・Soft touch
Older people are easy targets for scams.
お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。
「Easy target」とは、攻撃や批判、騙されやすい対象を意味します。弱点や防御が不足している人や物に対して使います。例えば、経験不足の新人社員や、セキュリティが甘い企業が「easy target」として見られることがあります。また、いじめの対象になりやすい人や、詐欺にあいやすい高齢者などもこの表現に該当します。日常会話やビジネスシーンで、誰かが容易に被害を受ける可能性が高い状況を指す際に使われます。
Older people are often sitting ducks for scams.
お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。
Older people can be easy targets for scams.
お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。
Sitting duckは、簡単に攻撃されたり利用されたりする人や物を指します。例えば、「あの車は駐車中で無防備だから、窃盗犯にとってsitting duckだ」。一方、soft touchは、頼みごとや要求に対して簡単に応じる人を意味します。例えば、「彼にお金を借りるのは簡単だよ、彼は本当にsoft touchだから」。両者は共に弱さを示しますが、前者は無防備さや危険にさらされる状況、後者は優しさや甘さからくる状況で使われます。
回答
・easy target
・easy mark
easy target
いい鴨は、「ターゲットにしやすい」ことから「easy target」を使って表すことができます。
例文
Elderly people are easily deceived, so they often make easy targets.
お年寄りは騙されやすいので、いい鴨になりやすい。
easy mark
こちらの表現も簡単にマークできることから、「いい鴨」として使えます。
また、「騙しやすい」「お人よし」と言った意味もあります。
例文
I am not such an easy mark.
私はそんな簡単に騙される人ではないです。
「いい鴨」を英訳しようとすると一見難しそうですが、意外にシンプルな英語で表すことができるので、この機会に覚えておきましょう!