Ikeya

Ikeyaさん

2024/01/12 10:00

カメラワーク を英語で教えて!

さすが写真家を目指しているだけあるので、「カメラワークが上手い」と言いたいです。

0 193
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・Cinematography
・Camera work
・Visual storytelling

Your camerawork is impressive, just as expected from someone aspiring to be a photographer.
写真家を目指しているだけあって、あなたのカメラワークは見事ですね。

Cinematographyは、映画や映像作品におけるカメラワーク、照明、構図などの視覚的要素を総合的に指します。美しい映像や独特のカメラアングルを生み出す技術と芸術の融合です。映画制作の現場や映像作品の批評において頻繁に使われます。特に、シーンの雰囲気や感情を視覚的に表現する際に重要な役割を果たします。例えば、「この映画のCinematographyは素晴らしい」と言えば、その映像美やカメラ技術に感銘を受けたことを意味します。

Your camera work is really impressive, just as expected from someone aiming to be a photographer.
さすが写真家を目指しているだけあって、カメラワークが上手いですね。

Your camera work is really impressive; no wonder you're aiming to become a photographer.
君のカメラワークは本当に見事だね。写真家を目指しているだけのことはある。

「Camera work」は技術的な側面を指し、カメラの操作やショットの構成に焦点を当てます。例えば、映画制作や映像制作の現場で「このシーンのCamera workが素晴らしい」と言うことがあります。「Visual storytelling」は物語やメッセージを視覚的に伝える方法を指し、より広範なコンテクストで使われます。例えば、写真展や広告で「このビジュアルストーリーテリングは感動的だ」と言うシチュエーションです。どちらも映像表現に関わるが、焦点が異なります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/23 11:36

回答

・camera skills
・camera work

Your camera skills are impressive; you have a real talent for capturing great shots.
「カメラワークが上手いね。素晴らしい映像を撮影する才能があるよ」

【camera skills】で「カメラワーク、カメラ技術」を表します。【impressive】は「印象的な、すばらしい」といった意味を表します。【talent】は「才能」を表し、【capture ...】は「~をとらえる」という意味ですが、ここでは「写真に収める、撮影する」といったニュアンスで用いられています。

Your camera work is outstanding; the way you capture moments is truly artistic.
「カメラワークが素晴らしいね。瞬間をとらえる方法が本当に芸術的だよ」

日本語の通り、【camera work】でも「カメラワーク」を表すことができます。【outstanding】は「特筆すべき、すばらしい」といった意味です。最後の【artistic】は「芸術的だ」という意味の形容詞になります。

役に立った
PV193
シェア
ポスト