yuzuki

yuzukiさん

2024/01/12 10:00

嚙み分ける を英語で教えて!

議論の内容を分別しながら考えていたので、「噛み分けて考えよう」と言いたいです。

0 107
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Differentiate between
・Tell apart
・Distinguish

Let's break it down and think about it separately.
噛み分けて考えよう。

「違う」と「異なる」のニュアンスと使えるシチュエーションについて説明します。「違う」は日常的に使われ、カジュアルな場面での違いを示す時に適しています。例えば、「この二つの色は違う。」といった感じです。一方、「異なる」はフォーマルで、公式な文書やビジネスの場で使われます。例として、「この二つの意見は異なる。」が挙げられます。要するに、「違う」は一般的な違いを表し、「異なる」はより正式な文脈での違いを示します。

Let's tell apart the different points of this discussion and think them through.
この議論の異なるポイントを噛み分けて考えよう。

Let's distinguish the different points and think about them separately.
異なる点を区別して、それぞれ別々に考えましょう。

Tell apartとdistinguishは、物事を区別するという意味では似ていますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。Tell apartは主に二つのものを見分ける際に使われ、具体的な違いを指すことが多いです(例: I can't tell the twins apart)。一方、distinguishはよりフォーマルな表現で、知識や経験を基に識別する際に使われます(例: He can distinguish between different wine varieties)。日常会話ではtell apartがカジュアルに使われ、distinguishはやや専門的または知識に基づく文脈で使用されます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 16:11

回答

・distinguish the aspects of the discussion

「噛分ける」は日本語の俗語や口語表現で、直訳は不可能です。例えば、distinguish the aspects of the discussion「議論の側面を区別する」というプレーズが近い意味になるでしょう。

「噛み分けて考えよう」はsort out our thoughts「考えを整理する」を使って次のように表現できるでしょう。


Let's sort out our thoughts by distinguishing the aspects of the discussion.
議論の側面を区別することで、私たちの考えを整理しましょう。

sort out「 整理する、解決する」
distinguish「 区別する、識別する」
aspects「 側面、観点」
discussion「 議論、討論」

役に立った
PV107
シェア
ポスト