yuzukiさん
2024/01/12 10:00
嚙み分ける を英語で教えて!
議論の内容を分別しながら考えていたので、「噛み分けて考えよう」と言いたいです。
回答
・Differentiate between
・Tell apart
・Distinguish
Let's break it down and think about it separately.
噛み分けて考えよう。
「違う」と「異なる」のニュアンスと使えるシチュエーションについて説明します。「違う」は日常的に使われ、カジュアルな場面での違いを示す時に適しています。例えば、「この二つの色は違う。」といった感じです。一方、「異なる」はフォーマルで、公式な文書やビジネスの場で使われます。例として、「この二つの意見は異なる。」が挙げられます。要するに、「違う」は一般的な違いを表し、「異なる」はより正式な文脈での違いを示します。
Let's tell apart the different points of this discussion and think them through.
この議論の異なるポイントを噛み分けて考えよう。
Let's distinguish the different points and think about them separately.
異なる点を区別して、それぞれ別々に考えましょう。
Tell apartとdistinguishは、物事を区別するという意味では似ていますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。Tell apartは主に二つのものを見分ける際に使われ、具体的な違いを指すことが多いです(例: I can't tell the twins apart)。一方、distinguishはよりフォーマルな表現で、知識や経験を基に識別する際に使われます(例: He can distinguish between different wine varieties)。日常会話ではtell apartがカジュアルに使われ、distinguishはやや専門的または知識に基づく文脈で使用されます。
回答
・distinguish the aspects of the discussion
「噛分ける」は日本語の俗語や口語表現で、直訳は不可能です。例えば、distinguish the aspects of the discussion「議論の側面を区別する」というプレーズが近い意味になるでしょう。
「噛み分けて考えよう」はsort out our thoughts「考えを整理する」を使って次のように表現できるでしょう。
例
Let's sort out our thoughts by distinguishing the aspects of the discussion.
議論の側面を区別することで、私たちの考えを整理しましょう。
sort out「 整理する、解決する」
distinguish「 区別する、識別する」
aspects「 側面、観点」
discussion「 議論、討論」