horimotoさん
2024/01/12 10:00
神懸かり的な を英語で教えて!
霊が乗り移ったような言動だったので、「神懸かり的な言動でした」と言いたいです。
回答
・Miraculous
・Unbelievable
・Divinely inspired
His behavior was miraculous, as if he were possessed by a spirit.
彼の言動は霊に取り憑かれたかのような神懸かり的なものでした。
「Miraculous」は「奇跡的な」や「信じられないほど素晴らしい」というニュアンスを持つ英単語です。この言葉は、通常では考えられないような驚くべき出来事や成果に対して使われます。たとえば、重病からの劇的な回復、絶望的な状況からの救出、または予想を超える成功などに適しています。日常会話では、特に感動的な瞬間や驚異的な出来事を強調したいときに使うと効果的です。
Unbelievable, it was like they were possessed by a spirit.
信じられない、まるで霊に取り憑かれたみたいでした。
His behavior was divinely inspired, almost as if a spirit had taken over him.
彼の言動は神懸かり的で、まるで霊が乗り移ったかのようでした。
「Unbelievable」は驚きや感嘆、時には疑念を表すために使います。例えば、「That game was unbelievable!」は試合の素晴らしさや信じられない展開に対する感動を表現します。「Divinely inspired」は宗教的・精神的な啓示や卓越した才能を示す際に使われます。例として「Her music is divinely inspired」は彼女の音楽がまるで神からの啓示のように感じられることを意味します。日常会話では「Unbelievable」が頻繁に使われ、「Divinely inspired」は特別な文脈で使用されます。
回答
・divine
・fanatical
・eccentric
単語は、「神懸かり的な」は「神が宿る」のニュアンスで「divine」と表すことができます。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[divine speech and behavior])で構成します。
たとえば「神懸かり的」を「神聖なもの」としてみているならば“It was a divine speech and behavior.”とすればご質問の意味になります。
しかし「神懸かり的な」を「狂信的な」としてみているならば“It was a fanatical speech and behavior.”が良いです。
更に「神懸かり的な」を「常軌を外れた」としてみているならば“It was an eccentric speech and behavior.”となります。