Chelseaさん
2023/06/22 10:00
賞金が懸かる を英語で教えて!
入賞すれば賞金がもらえるので、「賞金が懸かった試合だ」と言いたいです。
回答
・There's a bounty on it.
・There's a reward for it.
・It has a price on its head.
It's a competition with a bounty on it.
それは賞金が懸かった試合だ。
「There's a bounty on it」は、「それには賞金がかけられている」という意味です。主に、特定の人物や物を捕獲・発見することに対して与えられる報酬を指す言葉です。使うシチュエーションは、映画やゲームなどでの犯罪者や対象物を探すときや、現実世界での情報提供に報酬が出るときなどに使われます。
It's a competition where there's a reward for it.
「それは賞金が懸かっている競争です。」
This game has a price on its head.
この試合には賞金が懸かっています。
There's a reward for it.は何か特定の行動やタスクの完了に対して報酬が与えられることを示します。例えば、失われたペットを見つけたり、特定の目標を達成したりすることなどが該当します。
一方、It has a price on its head.は主に通常犯罪者や逃亡者に対して使われる表現で、その人物を捕まえるための賞金が出ていることを意味します。このフレーズは、リスクが伴うようなシチュエーションで使われます。
回答
・offer the prize
・offer the prize = 賞金がかかる
例文:This is the game which is offered the big prize.
=これは大きな賞金がかけられた試合だ。
例文:It is gonna be more exciting if this game is offered the prize.
=このゲームに賞金がかけられたらもっと興奮するな。
私の会話ではこのように表現されていたのを聞いたことがあります。
他にも「bounty」という英語があります。これは「報奨金 懸賞金」を意味する言葉でこういった場面では使われるかもしれません。