Ogishimaさん
Ogishimaさん
勝手が分からない を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
部署異動で新しい職場だったので、「勝手が分からず苦労した」と言いたいです。
2024/01/22 12:06
回答
・not knowing what was going on
・not knowing how to process my work
まず「勝手が分からない」が「何が起こっているのかわからない」を意味する場合です。
構文は、前半部分は受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[transferred]+副詞句[新しい部署への:to a new department])で表現します。
後半部分は接続詞「so」の後に第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[hard time])に現在分詞の副詞節「何が起こっているのかわからなくて:not knowing what was going on」を組み合わせて構成します。
たとえば"I was transferred to a new department, so I had a hard time not knowing what was going on."とすればご質問の意味になります。
あるいは「勝手が分からない」が「仕事の進め方が分からない」を意味するならば"I was transferred to a new department, so I had a hard time not knowing how to process my work."とします。
Hiro