Ogishima

Ogishimaさん

Ogishimaさん

勝手が分からない を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

部署異動で新しい職場だったので、「勝手が分からず苦労した」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 12:06

回答

・not knowing what was going on
・not knowing how to process my work

まず「勝手が分からない」が「何が起こっているのかわからない」を意味する場合です。

構文は、前半部分は受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[transferred]+副詞句[新しい部署への:to a new department])で表現します。

後半部分は接続詞「so」の後に第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[hard time])に現在分詞の副詞節「何が起こっているのかわからなくて:not knowing what was going on」を組み合わせて構成します。

たとえば"I was transferred to a new department, so I had a hard time not knowing what was going on."とすればご質問の意味になります。

あるいは「勝手が分からない」が「仕事の進め方が分からない」を意味するならば"I was transferred to a new department, so I had a hard time not knowing how to process my work."とします。

0 171
役に立った
PV171
シェア
ツイート