Aiharaさん
2024/01/12 10:00
合体する を英語で教えて!
息子は戦隊ものにはまっているので、「ロボットが合体するシーンがお気に入りのようです」と言いたいです。
回答
・Join forces
・Team up
・Band together
My son seems to love the scene where the robots join forces.
息子はロボットが合体するシーンがお気に入りのようです。
「Join forces」とは、共通の目的を達成するために複数の人や組織が協力することを意味します。ニュアンスとしては、単に一緒に働く以上に、個々の強みを結集してより大きな成果を目指すという積極的な協力関係が含まれます。使えるシチュエーションとしては、ビジネスでの企業間の提携、プロジェクトチームの結成、社会問題に対する共同活動などがあります。たとえば、複数の非営利団体が環境保護のために「join forces」する場合などです。
He seems to love the scenes where the robots team up and combine.
彼はロボットが合体するシーンが大好きなようです。
He seems to like the scenes where the robots band together.
彼はロボットが合体するシーンが好きなようです。
「Team up」と「Band together」は、どちらも「協力する」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「Team up」は、特定の目標やプロジェクトに向けて一時的に協力する際に使われます。例えば、「Let's team up to finish this project.」です。一方、「Band together」は、共通の目的や困難に対抗するために団結する意味が強く、より感情的な連帯感があります。例えば、「We need to band together to support the community after the disaster.」などです。
回答
・combine
・merge
・join together
「ロボットが合体するシーンがお気に入りのようです」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. His favorite scene is when the robots combine.
「combine」は「合体する」という意味です。
My son loves watching superhero shows; his favorite scene is when the robots combine.
息子はスーパーヒーローの番組を見るのが大好きで、ロボットが合体するシーンがお気に入りのようです。
2. He's really into the scenes where the robots merge.
「be really into」は「本当に夢中」、
「merge」は「合体する」という意味です。
My son gets excited during the scenes where the robots merge in his favorite show.
息子は、お気に入りの番組でロボットが合体するシーンでとても興奮します。
3. The part where the robots join together is his favorite.
「join together」は「一緒に合体する」という意味です。
In those action cartoons, the part where the robots join together is his favorite.
それらのアクション漫画では、ロボットが合体する部分が彼のお気に入りです。
これらの表現を使って、「ロボットが合体するシーンがお気に入りのようです」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。