AOIさん
2024/01/12 10:00
砂糖の塊 を英語で教えて!
湿気で固まってしまったので、「砂糖の塊がたくさんできていた」と言いたいです。
回答
・Sugar cube
・Lump of sugar
・Sugar loaf
There were a lot of sugar lumps because of the humidity.
湿気のせいで砂糖の塊がたくさんできていた。
Sugar cubeは、英語で「シュガーキューブ」と読み、そのまま「角砂糖」という意味です。甘くて可愛らしい印象を持つため、愛称や愛情表現としても使われることがあります。例えば、恋人や子供に対して「my little sugar cube」と呼ぶことで、愛おしさや可愛らしさを強調できます。また、日常会話では「彼女はまるでシュガーキューブみたいに甘い」といった比喩表現としても使われます。シチュエーションとしては、親しい間柄やロマンチックな場面で使うと効果的です。
There were lots of lumps of sugar because of the humidity.
湿気のせいで砂糖の塊がたくさんできていた。
There were a lot of sugar loaves formed due to the humidity.
湿気のせいで砂糖の塊がたくさんできていた。
Lump of sugar は日常会話でよく使われる表現で、紅茶やコーヒーに入れるための小さな角砂糖を指します。一方、sugar loaf は歴史的な用語で、昔砂糖が円錐形に固められて販売されていた時代のものを指します。現代ではほとんど見かけませんが、歴史的な文脈や特定の文化的な話題で使われることがあります。よって、通常のカフェや家庭での会話では lump of sugar を使い、sugar loaf は主に歴史や特別な場面で使用されます。
回答
・sugar forms solid chunks
・sugar becomes lumpy
・sugar congeals into clumps
The sugar has clumped together due to the humidity, forming many solid chunks.
「湿気のせいで砂糖がくっついて、塊になってしまった」
【clump together】で「くっつく」を表します。【humidity】は湿気を表し、【solid chunk】は「(かたい)塊」を表しています。
The sugar has become lumpy because of the moisture in the air.
「湿気のせいで砂糖が固まってしまった」
【lumpy】は「固まった」を表す形容詞です。【moisture】は「湿り気、湿気」といった意味です。
Due to the high humidity, the sugar has congealed into numerous clumps.
「高い湿度のせいで、砂糖が凝固してたくさんの塊になってしまった」
【congeal】は「凝固する」を表す動詞で、【into ...】で「(凝固して)~の状態になった」という様子を表しています。