yuna

yunaさん

2023/07/31 16:00

砂糖の入った を英語で教えて!

砂糖入りの飲料水は体に良くないと思うので、「砂糖入りの飲料水は飲まないほうが良い」と言いたいです。

0 553
kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 19:21

回答

・sugary
・with added sugar

1. sugary
「砂糖入りの」を意味する形容詞です。

例文
It's better to avoid sugary drinks.
「砂糖入りの飲料水は飲まない方が良いよ。」
it's better to V ...で「~した方が良い」という意味の言い回しになりますが、ここでは「~しない方が良い」と言いたいので、動詞avoid ...「~を避ける、控える」を加えましょう。「飲料(水)」はdrinkで表しましょう。

2. with added sugar
with ...で「~を伴う、~が入っている、含まれる」といった意味になります。added ...は「~が添加された」を意味し、sugar「砂糖」を直後に置いています。

例文
It's best not to drink beverages with added sugar.
「砂糖が添加された飲み物は飲まないのがベストだ。」
it's best to V ...で「~するのが最もだ」といった意味の言い回しになります。ここではtoの直前にnotを置いて「~しないのが最もだ」としています。beverageは「飲み物、飲料」を意味する名詞です。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/22 00:00

回答

・Sugar-coated.
・Sweetened.

Drinking sugary beverages is not good for your health, so it's better not to drink them.
砂糖入りの飲料水は体に良くないので、飲まない方が良いです。

「Sugar-coated」とは、日本語で「甘い言葉で包む」という意味です。ネイティブスピーカーは、この表現を日常生活で使い、他人に対して過度に甘い言葉や表現を使うことを指します。相手を喜ばせたり、承認を得たりするために、本当の意図や感情を隠して表現することがあります。しかし、時には不誠実さや虚偽を感じさせることもあります。

Sweetened beverages are not good for your health, so I want to say It's better not to drink sweetened beverages.
砂糖入りの飲料水は体に良くないので、「砂糖入りの飲料水は飲まないほうが良い」と言いたいです。

「Sweetened」とは、甘くなることを意味します。食べ物や飲み物に砂糖や甘味料を加えることで、味を甘くすることを指します。一方、「Sugar-coated」は、表面に砂糖をまぶしたような意味合いで、本来の姿や本質を隠して美化することを指します。日常生活では、「Sweetened」は料理や飲み物のレシピでよく使われます。一方、「Sugar-coated」は、話や表現において、真実や事実を隠して都合の良い形で伝える場合に使われることがあります。

役に立った
PV553
シェア
ポスト