Umiさん
2024/01/12 10:00
家族計画 を英語で教えて!
経済状況などを踏まえ、計画的に子どもを産む計画を指す時に「家族計画」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Family planning
・Starting a family
・Building a family
In light of our financial situation, we need to consider family planning.
我々の経済状況を踏まえて、家族計画を考える必要があります。
Family planningは、家族の規模や子どもの数、出産のタイミングを計画・管理することを指します。避妊や生殖医療、性教育などを通じて実現することが多いです。夫婦やパートナーが将来の生活設計を考える際に使われるシチュエーションが一般的です。また、公共政策や医療機関でのカウンセリングでも重要なテーマとなります。例として、夫婦がキャリアや経済状況を考慮して子どもの数を決める場合などが挙げられます。
What is the English term for 家族計画 when referring to having children in a planned manner considering economic conditions and other factors?
経済状況などを踏まえ、計画的に子どもを産む計画を指す時に「家族計画」とは英語でなんというのですか?
We are focusing on building a family and considering our financial situation before having children.
私たちは家族計画に集中しており、子どもを持つ前に経済状況を考慮しています。
Starting a familyは、夫婦が最初の子供を持つことを指し、家族の始まりを意味します。例えば、「We're thinking about starting a family next year.」(来年家族を始めることを考えています)のように使います。一方、building a familyは、家族の成長や強化を意味し、既に家族がいる場合に使われることが多いです。「They are building a family with love and care.」(彼らは愛とケアで家族を築いています)のように、家族の絆や関係を強化するニュアンスがあります。
回答
・family planning
・fertility management
1. family planning
(家族計画)
家族計画はfamily planningで表わすのが適当でしょう。familyが「家族」、planningが「計画」という意味です。family projectとしてもいいでしょう。
We have a family planning to have children as planned.
(私たちには、計画通りに子供を産むために家族計画があります。)
as planned:計画した通りに、計画通りに
2. fertility management
(家族計画)
fertilityとは、「妊娠力」「生殖能力」で、managementは「管理」という意味です。そのため、fertility managementを直訳すると「妊娠管理」となりますが、これを「家族計画」という意味で使っても問題ありません。reproductiveという英語も「生殖能力」を意味するため、reproductive planningを家族計画という意味で使っても問題ないでしょう。
Among couples, it's effective to consider fertility management.
(カップル間で、家族計画について考慮するのは有効です。)
among:~の間で
effective:有効な
consider:考慮する、検討する