Miさん
2024/01/12 10:00
かすがい を英語で教えて!
子どもは家族にとって宝なので、「夫婦のかすがいだ」と言いたいです。
回答
・a bond
a bond:かすがい、つなぎとなるもの、接着、結束、きずな
例文
A child is a bond between parents.
(子は)夫婦のかすがいだ。
I realized that a child is a bond between parents after my kid was born.
子どもが生まれてから、子は夫婦のかすがいだと実感しました。
※realizeはイギリス英語ではrealiseというスペルになります。
以下、bondを使った英語表現をご紹介します。
・out of bond: 保税倉庫から出して
・bond with:~と仲良くなる、~と親密な絆を結ぶ
回答
・a source of strength in a marriage
・a pillar of support in marriage
1 「かすがい」は日本語特有の表現なので、意味が伝わるように、a source of strength in a marriage「夫婦における力の源」と表現できるでしょう。
例
Children are treasures for families, and they are a source of strength in a marriage.
子どもは家族にとって宝なので、夫婦における力の源だ。
2 同様に、a pillar of support in marriage「結婚における支えの柱」というように表現できるでしょう。
例
Kids are family treasures, and they serve as a pillar of support in marriage.
子どもは家族にとって宝なので、結婚における支えの柱だ。
※serve as「~として機能する」
Japan