Takafumiさん
2024/01/12 10:00
丑三つ時 を英語で教えて!
夜中の2時過ぎに神社にお参りしても良いのか聞かれたので、「丑三つ時にお参りすると魔物に会うと言われている」と言いたいです。
回答
・The witching hour
・Dead of night
・The Devil's hour
It's said that if you visit the shrine during the witching hour, you might encounter evil spirits.
丑三つ時にお参りすると魔物に会うと言われている。
「The witching hour」とは、通常深夜の12時から午前3時の間を指し、特に魔女や幽霊などの超自然的な存在が活発になる時間とされています。この表現は、ホラーやミステリーの文脈でよく使われ、恐怖感や不気味さを強調する際に効果的です。また、深夜に創造力や感受性が高まる時間帯としても捉えられ、創作活動や瞑想に適しているとも言われます。怪談話をする時や、深夜の不思議な出来事を語る際に最適な表現です。
In the dead of night, it's said that you might encounter evil spirits if you visit the shrine.
丑三つ時にお参りすると魔物に会うと言われている。
They say if you visit a shrine during the Devil's hour, you might encounter spirits.
丑三つ時にお参りすると魔物に会うと言われているよ。
Dead of nightとThe Devil's hourはどちらも深夜を指しますが、使われ方やニュアンスが異なります。Dead of nightは静まり返った深夜を意味し、一般的な会話で使われます。The Devil's hourは特に午前3時ごろを指し、オカルトやホラーの文脈でよく使われます。例えば、友人との雑談で「I heard a noise in the dead of night」と言えば、ただ静かな夜のことを言いますが、「I woke up at the Devil's hour」と言えば、何か不気味なことが起きた可能性を示唆します。
回答
・witching hour
「丑三つ時 」を英語で表現すると witching hour となります。witch とは「魔女」といった意味になり、hour は「時間」のことを指します。
例文
It is said that if you visit the shrine at the witching hour, you will meet a demon.
丑三つ時にお参りすると魔物に会うと言われている。
※ it is said that で「~と言われている」という定型表現です。また demon は「魔物」といった意味になります。
ちなみに、witch は「魔女」という意味ですが、wizard は男性の「魔法使い」を指します。また、「魔法をかける」ことを英語では work magic と表現できます。
例文
The wizard worked magic in the story.
そのストーリーでは魔法使いが魔法をかけました。