Yusaku Itoさん
2024/01/12 10:00
破局する を英語で教えて!
そろそろ結婚だろうとみんなに思われていたので、「実は、私達は破局しました」と言いたいです。
回答
・Break up
・Call it quits.
・End things.
Actually, we broke up.
実は、私達は破局しました。
「Break up」は主に恋愛関係の終わりを意味します。例えば、「彼女と別れた」という場合に使えます。このフレーズはカジュアルな会話でよく使われ、感情的な重みを持つことが多いです。また、友人関係やビジネスパートナーシップの終了にも使われることがありますが、恋愛関係に比べると稀です。さらに、物理的な物やグループが分裂する場合にも使われることがありますが、文脈によって意味が異なるため注意が必要です。
We actually called it quits.
実は、私達は破局しました。
Actually, we ended things.
実は、私達は破局しました。
Call it quits.は、何かを中断するやめることをカジュアルに示します。例えば、仕事の後に「今日はここまでにしよう」と言いたいときに使います。一方、End things.は、関係や状況を正式に終了する意味合いが強く、特に人間関係において使われます。例えば、恋人との関係を終わらせるときに「もう終わりにしよう」という場合に適しています。どちらも状況に応じて使い分けられ、End things.はより感情的な重みがあります。
回答
・break up
・have a breakup
break up
破局する
break up は「分解する」「解体する」などの意味を表す表現ですが、「別れる」「破局する」などの意味も表せます。
※ちなみに break は名詞として「休憩」という意味を表せますが、break beats と言うと「間奏」という意味を表現できます。
I didn't say it, but we actually broke up.
(言ってなかったけど、実は、私達は破局しました。)
have a breakup
破局する
breakup は「破局」「分解」「解体」などの意味を表す名詞になります。
We had a breakup because of my cheating.
(私の浮気が原因で破局した。)
※cheating(浮気、カンニング、など)