junichiさん
2024/01/12 10:00
ハイコンテクスト を英語で教えて!
外国人から「よくそれだけで通じるね」と言われるので、「日本語や日本文化はハイコンテクストだからね」と言いたいです。
回答
・High-context
・Read between the lines
・Implicit communication
Japanese and Japanese culture are high-context, you know.
日本語や日本文化はハイコンテクストだからね。
High-contextは、コミュニケーションにおいて文脈や非言語的な要素が重視される文化や状況を指します。話し手と聞き手の間で共有される背景知識や経験が豊富であるため、言葉少なめでも理解が深まります。例えば、日本や韓国などのアジア文化圏では、暗黙の了解や間接的な表現が多用されます。ビジネスや家庭内のコミュニケーション、友人同士の会話などでこのスタイルが見られ、相手の意図や感情を汲み取ることが求められます。
You know, Japanese language and culture are high-context, so you have to read between the lines.
「日本語や日本文化はハイコンテクストだから、行間を読む必要があるんです。」
Japanese language and culture are high-context, you see.
日本語や日本文化はハイコンテクストだからね。
Read between the linesは、言葉にされていない意図や意味を汲み取る必要があるときに使います。例えば、上司が「今は忙しい」と言った場合、実際には「話しかけないでほしい」という意図が含まれているかもしれません。
一方、implicit communicationは、明示されていないけれども理解されるべき情報や意図を指します。例えば、会議中の表情やトーンから、部下が不満を感じていることを察する場合などです。
日常会話ではread between the linesがより一般的に使われ、implicit communicationは専門的な文脈で用いられることが多いです。
回答
・high-context
high-context:ハイコンテクストの
例文
A:How can you be able to communicate with just that?
よくそれだけで通じるね。
B:Japanese language and culture is high-context.
日本語や日本文化はハイコンテクストだからね。
Japan is a high-context country.
日本はハイコンテクストの国です。
以下、highを使った英語表現をご紹介します。
・high, wide, and handsome:悠然と、粋に
・high and low:あらゆる階級の
・in high feather:意気揚々として