hiroyukiさん
2024/01/12 10:00
食べたら秒で眠くなる を英語で教えて!
お昼ご飯を食べるといつも眠くなるので、「食べたら秒で眠くなる」と言いたいです。
回答
・Food coma
・Ready to crash after eating.
・Post-meal drowsiness.
I always fall into a food coma right after eating lunch.
お昼ご飯を食べたらいつも秒で眠くなる。
「Food coma(フードコーマ)」は、食事後に感じる極度の眠気や疲労感を指す言葉です。特に大量の食事や高カロリー、高糖質の食べ物を摂取した後に起こりやすいです。日本語では「食後の眠気」や「満腹感によるだるさ」といったニュアンスで使われます。例えば、バイキングでたくさん食べた後や、祝い事で豪華な食事をした後に、「もうFood coma状態だよ」と冗談交じりに言うことができます。日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。
I'm always ready to crash after eating lunch.
お昼ご飯を食べたらいつも秒で眠くなる。
After eating lunch, I always get hit by post-meal drowsiness.
お昼ご飯を食べると、いつも食後の眠気に襲われる。
Ready to crash after eatingは、カジュアルで親しい間柄で使われ、たくさん食べた後の強い眠気を表現します。例えば、友人とランチ後に「I'm ready to crash after eating」と言えば、それは大量に食べて疲れたというリラックスした雰囲気を伝えます。一方、「Post-meal drowsiness」はもう少しフォーマルで、一般的な現象を説明する際に使われます。例えば、ビジネスミーティングで「Post-meal drowsiness can affect productivity」と言えば、食後の眠気が業務に与える影響を議論している場面です。
回答
・get sleepy soon after having a meal
「食べたら秒で眠くなる」を英語で表現すると get sleepy soon after having a meal となります。get sleepy で「眠くなる」、そして soon は「すぐに」という意味になります。soon は文脈によって今回のように「秒で」と解釈できるでしょう。
例文
I always get sleepy soon after having a meal.
私はいつも食べたら秒で眠くなる。
※ always は「いつも」という意味の副詞表現です。
ちなみに、「昼食後の昼寝」と英語で表現する場合は nap after lunch とするとよいでしょう。nap は「うたた寝」といった意味になります。
例文
I always take a nap after lunch.
私はいつも昼食後に昼寝をします。
※ take a nap で「昼寝をする」という意味になります。