Hisayo

Hisayoさん

2023/12/20 10:00

暖房で眠くなる を英語で教えて!

欠伸が出てしょうがないので、「暖房で眠くなる」と言いたいです。

0 141
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Getting sleepy from the heat.
・The warmth is making me drowsy.
・The heating is lulling me to sleep.

I'm getting sleepy from the heat of the heater.
暖房の暑さで眠くなるんだ。

「Getting sleepy from the heat」は、暑さから眠くなっているという状態を示す表現です。暑い日の昼下がりや、室内が暖房で暖かすぎるなど、体が温まり過ぎてリラックスした状態になり、眠気を感じることを指します。このフレーズは、そのような状況を説明したり、会話の中で自分の体調を伝える際に使われます。

I can't stop yawning. The warmth is making me drowsy.
欠伸が止まらない。暖房で眠くなるんだ。

I can't stop yawning, the heating is lulling me to sleep.
欠伸が止まらない、暖房が私を眠くさせてしまう。

The warmth is making me drowsyは、自然な暖かさ(日差しや暖かい部屋など)が眠気を引き起こしていることを指します。一方、The heating is lulling me to sleepは、人工的な暖房が、穏やかにまたは徐々に眠りに誘っていることを示します。前者はただ眠くなることを、後者はより穏やかな眠りへの移行を表します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 18:12

回答

・getting sleepy with the heating

「暖房」は英語で heating と言います。また、「眠くなる」は英語で getting sleepy とすると良いでしょう。

例文
I'm getting sleepy with the heating.
暖房で眠くなってきました。
※「眠くなる」は英語で getting sleepy とすると良いでしょう。

I have to turn off the heating because I'm getting sleepy with that.
暖房で眠くなってきたので、消さなくてはなりません。
※turn off は電気などを「消す」という意味になります。

ちなみに、「欠伸」は英語で yawn と言います。これはスラングとしても用いられる表現で、退屈なモノや面白くない物を指す場合に用いられる表現です。

役に立った
PV141
シェア
ポスト