yoshiさん
2024/01/12 10:00
おもちゃは少ない方がいい! を英語で教えて!
おもちゃが大量にあると片付けも大量になるので、「おもちゃは少ない方がいい!」と言いたいです。
回答
・Less is more.
・Fewer toys are better!
・Quality over quantity in toys.
Less is more when it comes to toys; the fewer, the better for cleanup!
おもちゃは少ない方が片付けも楽だよ!
「Less is more」は、シンプルさや最小限の要素が最大の効果を生むという考え方を表現するフレーズです。この考え方はデザイン、建築、ライフスタイルなど様々な分野で応用されます。例えば、インテリアデザインでは装飾を減らして清潔感を出す、プレゼンテーションでは情報を絞ってメッセージを明確にするなどの場面で使われます。過剰な要素を省くことで本質が際立ち、より深い印象を与えることができるという意味合いです。
Fewer toys are better! It means less mess to clean up.
おもちゃは少ない方がいい!その方が片付けが少なくて済むからね。
Having fewer toys is better because it's easier to clean up. Quality over quantity in toys.
「おもちゃは少ない方がいい、片付けが楽だから。おもちゃは質より量だよ。」
「Fewer toys are better!」は、子供に与えるおもちゃの数を減らすことの利点を強調する際に使います。例えば、部屋が散らかりにくくなるとか、子供が一つのおもちゃに集中しやすくなるといった文脈です。「Quality over quantity in toys.」は、おもちゃの質を重視する意味で使われ、例えば、長持ちする高品質なおもちゃを選ぶべきだという議論の際に適しています。どちらもおもちゃに関する選択の指針を示す表現ですが、前者は量の制限、後者は質の優先を強調しています。
回答
・prefer having fewer toys around
・better to keep the small number of toys
・Less is more when it comes to toys.
I prefer having fewer toys around.
「おもちゃは少ない方が良い」
【prefer ...】は「~の方がいい、好む」を意味する動詞です。【fewer】で「より少ない」を表します。
It's better to keep the smaller number of toys.
「おもちゃは少なくしておく方が良い」
【it's better to V】「~した方がよい」を用いた表現です。【small number of ...】で「少ない数の~」という意味の表現になります。
Less is more when it comes to toys.
「おもちゃについては少ない方がよい」
よりネイティブライクな表現になります。【less is more】で「少ない方がより良い」といったニュアンスになります。【when it comes to ...】は「~について言えば」という意味の慣用表現です。