yoshinoさん
2024/01/12 10:00
優しく混ぜる を英語で教えて!
ブロッコリーとゆで卵のサラダを作るときに「ゆで卵が壊れないように優しく混ぜてね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fold in
・Gently stir
・Carefully blend
Fold in the boiled eggs gently so they don't break.
「ゆで卵が壊れないように優しく混ぜてね。」
Fold inは、料理の文脈でよく使われる表現で、他の素材をやさしく混ぜ込むことを意味します。例えば、メレンゲやホイップクリームを他の生地に加える際に使います。具体的には、混ぜすぎて材料の軽さや空気を失わないように、さっくりと慎重に混ぜ込む動作を指します。また、一般的な文脈でも、何かをやさしく追加したり取り入れたりする際に使える表現です。例えば、新しいアイデアを既存の計画に「fold in」することもあります。
Please gently stir the salad so the boiled eggs don't break.
「ゆで卵が壊れないようにサラダを優しく混ぜてね。」
Carefully blend the salad so the boiled eggs don't break.
ブロッコリーとゆで卵のサラダを壊れないように優しく混ぜてね。
「Gently stir」は、スープやソースなど、液体や半液体のものを穏やかにかき混ぜるときに使います。例えば、スープを焦がさないように優しくかき混ぜる場面です。「Carefully blend」は、異なる材料を慎重に混ぜ合わせる際に使います。例えば、ケーキの生地を作る際に、材料を均一に混ぜるために注意深く行う場合です。両者とも「注意深く」という意味合いはありますが、前者は「穏やかさ」に重点を置き、後者は「均一さ」に重点を置いています。
回答
・Mix gently
Mix gently so as not to break up the boiled egg.
ゆで卵を崩さないように、優しく混ぜてください。
(mix:混ぜる gently:優しく break up:崩す、壊す boiled egg:ゆで卵)
「混ぜる」という動作はmixと表現します。液体を混ぜる場合は、stirを使うことが多いですが、mixは液体個体問わず「混ぜる、ごちゃまぜにする」という意味で使用することができます。
「優しく」はgently, softlyという副詞を使って表現できます。それぞれgentle. softという名詞が副詞になったものです。ゆっくり混ぜるもほぼ同じ意味になるかと思いますので、slowlyを使ってもいいですね。
例:
Add milk and mix gently(slowly).
ミルクを加えて、優しく(ゆっくり)混ぜてください。
(add:加える)