Takuya Satoさん
2024/01/12 10:00
えー、私がするの? を英語で教えて!
車のトランクの荷物を出すように頼んだ時に「えー、私がするの?」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Do I have to?
・Why me?
・Do I really have to do this?
Do I have to get the stuff out of the trunk?
私がトランクの荷物を出さないといけないの?
「Do I have to?」は「本当にそうしなきゃいけないの?」という意味合いで、義務や強制に対する抵抗や不満を表現する際に使われます。例えば、親が子供に宿題をするよう促したときや、上司が部下に追加の仕事を頼んだときなど、相手の指示や要求に対して疑問を持つ場面で使用します。このフレーズは、直接的に反抗するわけではないが、納得していない気持ちを示す際に適しています。
Why me? Can't someone else do it?
「なんで私なの?他の人ができないの?」
Do I really have to do this?
本当に私がこれをやらなきゃいけないの?
Why me?は、不公平感や不満を表す際に使います。例えば、他の人が避けられている仕事や責任を押し付けられたときに使用します。一方、Do I really have to do this?は、やる気がない、またはそのタスクが不要だと感じるときに使います。例えば、疲れている時や、タスクが無意味に思える場合です。どちらも不満を示す表現ですが、前者は特定の状況や選択に対する不満を強調し、後者はタスクそのものに対する疑問や抵抗を表しています。
回答
・Seriously? Me?
・Really? Why do I have to do this?
1.「えー、私がするの?」は英語で、"Seriously? Me?"と言います。
シンプルに一言"Me?”で通じます。少し大袈裟なくらいで言うと相手により伝わります。「えー」は、Seriously? 、Really? など嫌悪感を表す表現はたくさんあるので、自分の好みの表現を使うといいでしょう。
例)
A) Can you take out the luggage from the trunk?
トランクの荷物取り出してくれない?
B) Seriously? Me?
えー、私がするの?
2. "Me?”ではなく、あえて文章で言うとしたら、"Why do I have to do this?”と表現できます。「なぜ私がこれやんなきゃいけないの?」といった意味になります。
例)
A) Can you do the dishes?
食器洗っといてくれない?
B) Really? Why do I have to do this?
えー?なんで私がやらなきゃいけないの?