YUAさん
2024/01/12 10:00
ネットで調べたら? を英語で教えて!
親がスマホの使い方をすぐに聞くので、「たまには自分でネットで調べたら?」と言いたいです。
回答
・Why don't you look it up online?
・Have you tried searching for it on the internet?
・How about checking it out on the web?
Why don't you look it up online for a change?
「たまには自分でネットで調べたら?」
「Why don't you look it up online?」は、「インターネットで調べてみたらどう?」という意味です。提案やアドバイスとして使われ、自分で調べることを促すニュアンスがあります。例えば、友人が何かについて疑問を持っていて、すぐに答えが見つからない場合や、具体的な情報が必要な場合に使えます。直接的ではなく、相手に自主的に行動させる柔らかい表現です。ビジネスシーンでも、部下や同僚に対して助言する際に有用です。
Have you tried searching for it on the internet?
たまには自分でネットで調べたら?
How about checking it out on the web for a change?
たまには自分でネットで調べたら?
「Have you tried searching for it on the internet?」は、特定の情報を見つけるためにインターネットで調べたことがあるかどうかを尋ねる際に使います。少しフォーマルで具体的なニュアンスがあります。一方、「How about checking it out on the web?」は、カジュアルな提案として使われ、まだ調べていない場合にインターネットで確認することを勧めるときに適しています。こちらの方が友人間での会話に向いています。どちらも状況に応じた使い分けが求められます。
回答
・You should look it up on the internet, right?
・What about google it?
You should look it up on the internet, right?
ネットで調べたら?
should は「〜した方がいい」という意味を表す助動詞なので、「ですよね?」「だよね?」という意味を表す right? と合わせて「した方がいいよね?」「したら?」というニュアンスを表現できます。また、look up は「見上げる」という意味に加えて「調べる」という意味も表せます。
You should look it up on the internet yourself once in a while, right?
(たまには自分でネットで調べたら?)
What about google it?
ネットで調べたら?
google はスラングとして「Googleで調べる」という意味を表せるので、「(Googleを使って)ネットで調べる」という意味を表現できます。
Sorry, I don't know. What about google it?
(ごめん、知らない。ネットで調べたら?)