Honoka

Honokaさん

Honokaさん

着付け師を頼むことにしました を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

自分では着物を一人で着れないので、「着付け師を頼むことにしました。」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/04 00:00

回答

・I decided to hire a professional dresser.
・I decided to enlist the services of a wardrobe stylist.
・I opted to engage a professional costume artist.

I decided to hire a professional dresser because I can't put on a kimono by myself.
自分では着物を一人で着ることができないので、着付け師を頼むことにしました。

この文は自分が専門的なドレッサー(衣装スタイリスト)を雇うことを決めたことを表しています。これは一般的にファッションに詳しいプロフェッショナルが必要な時、例えば特定のイベントやプロジェクト、写真撮影などで自分のスタイルやイメージを高めたいときや、新しいファッションを探求したいときに使われます。また、自分自身のスタイリングに自信がない場合や時間がない場合、またはプロの意見がほしい場合も使用されます。

I decided to enlist the services of a wardrobe stylist because I cannot put on a kimono by myself.
自分では一人で着物を着ることが出来ないので、着付け師を頼むことにしました。

Since I cannot dress myself in a kimono, I opted to engage a professional costume artist.
自分では着物を一人で着れないので、専門の着付け師を頼むことにしました。

「I decided to enlist the services of a wardrobe stylist」は、全体的なスタイルやファッション方向性のアドバイスを求めるときに使用します。一方、「I opted to engage a professional costume artist」は、特定のパフォーマンスやイベントのために特別な衣装を作る必要があるときに使います。だから、前者は日常的なドレスやイメージ改善に、後者は特別な機会やパフォーマンスに対する衣装デザインに関連しています。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 20:56

回答

・ask Kimono dresser to put my kimono on
・ask people to dress me in my kimono

日本語の「着付け師」を意味する英語は「Kimono dresser」となりますので「着付け師を頼む」は以下2通りで表現することができます。

I decided to ask Kimono dresser to put my kimono on because I don't think I can get dressed by myself.
1人で着れるとは思わないので、着付け師を頼むことにしました。

I'll go to the beauty salon to ask them to dress me in my kimono later.
後ほど着物を着付けしてもらいに美容室にいきます。

参考になれば幸いです。

0 549
役に立った
PV549
シェア
ツイート