Tomokaさん
2024/01/12 10:00
時間が出来たらやる を英語で教えて!
自宅で、母に「片付けは時間が出来たらやるよ」と言いたいです。
回答
・I'll get to it when I have time.
・I'll do it when I get a chance.
・I'll take care of it when I can.
I'll get to it when I have time, Mom.
「片付けは時間が出来たらやるよ、お母さん。」
「I'll get to it when I have time.」は、「時間ができたら取りかかります」という意味です。このフレーズは、何かをすぐに行うつもりはないが、後で時間があるときにやるつもりであることを示します。忙しいときや他の優先事項がある場合に使われることが多いです。例えば、同僚や友人から頼まれたタスクや質問に対して、すぐには対応できないが必ずやる意思を示す場合に適しています。やや避けたい気持ちが含まれることもあるので、使う場面には注意が必要です。
I'll do it when I get a chance, Mom.
時間ができたらやるよ、お母さん。
I'll take care of it when I can.
「時間ができたら片付けるよ。」
I'll do it when I get a chance.は、タスクをいつか時間ができた時に行うという比較的軽いニュアンスを持ちます。例えば、友人に頼まれたちょっとした手伝いについて話す際に適しています。一方、I'll take care of it when I can.は、もう少し責任感を持って対応することを示唆します。仕事や重要な依頼に対して使うことが多く、相手に対してより真剣に取り組む姿勢を表現します。どちらも柔軟な表現ですが、微妙な違いがあります。
回答
・I will do it when I have time.
will do 〜 〜します
when I have time 時間がある時に
上記を組み合わせることで「時間ができたらやる」を表すことができます。
例文:
A:When exactly do you organize your room!?
一体いつになったら部屋を片付けるの!?
B:I will do it when I have time.
片付けは時間ができたらやるよ。
A:So, when is it exactly!?
だからそれは一体いつなのよ!?
補足:
when exactly〜? 一体いつ〜?
organize 片付ける
room 部屋
是非、参考にしてみて下さい!